微博上,該話題的閱讀量已經(jīng)達(dá)到4.7億,討論超8萬。
而在中新社題為“晚婚不婚成流行,這屆年輕人怎么了?”帖文下,有網(wǎng)友調(diào)侃稱“這屆年輕人想開了”。
據(jù)報道,根據(jù)國家統(tǒng)計局和民政部的數(shù)據(jù),2018年全國結(jié)婚率為7.2‰,為2013年以來的最低。
2013年全國結(jié)婚率為9.9‰,2014年降低為9.6‰,2015年為9‰,2016年降到8.3‰,2017年再降到7.7‰,2018年中國結(jié)婚率只有7.2‰,全國結(jié)婚率連續(xù)5年下降。
Last year, the marriage rate nationwide dipped to 7.2 newly wedded couples per 1,000 people, dropping for the fifth consecutive year, according to the National Bureau of Statistics and the Ministry of Civil Affairs.
The rate stood at 9.9 per 1,000 in 2013, and was 7.7 in 2017.
另外,結(jié)婚率也出現(xiàn)了明顯的地域差異。從各省市自治區(qū)來看,經(jīng)濟(jì)越發(fā)達(dá)結(jié)婚率越低。
2018年末,上海、浙江的結(jié)婚率為全國倒數(shù)前兩名,上海結(jié)婚率為4.4‰,全國最低。
另外,天津、廣東、北京等發(fā)達(dá)地區(qū)結(jié)婚率也較低。
The marriage rate is relatively low in China's most developed regions. For example, as of the end of last year, in Shanghai only 4.4 people out of every 1,000 people married in the year, the lowest rate in the country. Tianjin, Guangzhou, and Beijing also recorded low marriage rates.
結(jié)婚率最高的幾個地區(qū)是西藏、青海、安徽、貴州等發(fā)達(dá)程度較低的地區(qū)。貴州2018年結(jié)婚率達(dá)到11.1‰,全國靠前。全國結(jié)婚率最高和最低的地區(qū),這一數(shù)據(jù)相差一倍多。
Conversely, the marriage rate was notably higher in the country's relatively underdeveloped regions, such as Tibet, Anhui, and Guizhou. Guizhou's marriage rate was the nation's highest, at 11.1 per 1,000 people in 2018.
年輕人為什么不愛結(jié)婚了
結(jié)婚率連年下跌,為何會出現(xiàn)這一現(xiàn)象?專家學(xué)者們分析了以下幾個原因。
1社會經(jīng)濟(jì)越發(fā)達(dá),結(jié)婚率越低
從這次的數(shù)據(jù)可以看出,經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)的結(jié)婚率都不高。
中國社會科學(xué)院社會發(fā)展戰(zhàn)略研究院研究員葛道順認(rèn)為,這符合國際趨勢:
The falling marriage rate and rising divorce rate in China reflect a global trend. For instance, in almost all OECD countries, the marriage rate has declined over the past few decades, according to an OECD report. And global experience shows socioeconomic development leads to a fall in the marriage and fertility rates.
中國結(jié)婚率走低和離婚率上升反映了一種國際趨勢。比如,經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織的一份報告顯示,幾乎所有經(jīng)合組織國家的結(jié)婚率都在過去幾十年間有所下降。國際經(jīng)驗(yàn)顯示,社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展會導(dǎo)致結(jié)婚和生育率降低。
據(jù)《21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報道》報道,北京市委黨校教授潘建雷認(rèn)為,城鎮(zhèn)化水平不斷上升,進(jìn)入城市的人越來越多,但是城市的生活節(jié)奏更快,經(jīng)濟(jì)壓力也更大。
“同時,像北上廣深這幾個地方發(fā)展機(jī)會多,很多人為了要實(shí)現(xiàn)個人發(fā)展,結(jié)婚要推遲。因?yàn)樯顗毫Υ螅睈鄣娜艘苍絹碓蕉?,目前來看這個情況不會有太大的逆轉(zhuǎn)。”潘建雷說。
2社會老齡化,適婚人口比重減少
中南財經(jīng)政法大學(xué)人口與健康研究中心主任石智雷指出,結(jié)婚率的下降與人口結(jié)構(gòu)關(guān)系很大,隨著老齡化的發(fā)展,結(jié)婚適齡人口的比重在相應(yīng)減少,這必然會導(dǎo)致一般結(jié)婚率的下降。
最新數(shù)據(jù)也顯示,結(jié)婚率的下降,還伴隨著更低的出生率。
The birthrate was 10.94 per 1,000 on the Chinese mainland last year, down from 12.43 in 2017, the bureau said.
國家統(tǒng)計局和民政部稱,2018年大陸出生率為10.94‰,比2017年的12.43‰進(jìn)一步下降。
上海金融與法律研究院研究員劉遠(yuǎn)舉也表示:
The downturn in marriage rates is normal when considering the dwindling youth population, the main contributor to the trend.
考慮到年輕人口的減少,結(jié)婚率會下降便不奇怪了,這也是結(jié)婚率低的主要原因。
"Due to the demographic structure, the marriage rate is expected to decrease further," he said.
他說:“由于人口結(jié)構(gòu)的變化,預(yù)計結(jié)婚率還會進(jìn)一步下降。”
此外,適婚的年輕群體中,接受教育的時間越長,結(jié)婚年齡也會越晚。
Among young people of marriageable age, Liu said the longer periods of time people spend undergoing formal education have led to many to putting off marriage until later in life.
劉遠(yuǎn)舉稱,適婚的年輕群體中,由于接受正規(guī)教育的時間延長了,因此很多人的結(jié)婚年齡也相應(yīng)推遲了。
3結(jié)婚成本增加
買房育兒等生活成本的上升也是年輕人不敢輕易結(jié)婚的原因之一(the soaring costs of housing and child rearing in cities have fueled a growing unwillingness to start families)。
南開大學(xué)人口學(xué)教授李建民認(rèn)為:
The decline in the marriage rate is closely related to the rising cost of getting married, especially the staggeringly high housing prices in some big cities and the increasing betrothal money a bridegroom has to give to the bride's parents. Marriage has become an economic issue as much as a social issue.
結(jié)婚率下降與結(jié)婚成本的增加有著密切聯(lián)系,尤其考慮到大城市高企的房價和高價的彩禮。如今結(jié)婚既是一個社會問題,也是一個經(jīng)濟(jì)問題。
4網(wǎng)絡(luò)占據(jù)了情感空間
社會的多元化和社交媒體的發(fā)達(dá)也讓年輕人有了更多可寄托情感的事物。
葛道順認(rèn)為:
The internet has had a big impact on people's interpersonal relations, marriage included.
互聯(lián)網(wǎng)對婚姻關(guān)系等人際關(guān)系的影響也十分巨大。
With more time and emotions consumed on the internet, people's need for interpersonal attachment and real-life interactions are reduced.
人們在互聯(lián)網(wǎng)上耗費(fèi)的時間和情感越來越多,就越來越不需要人際間的情感聯(lián)系和現(xiàn)實(shí)生活中的互動。
5女性結(jié)婚意愿降低
專家認(rèn)為,結(jié)婚率下降的另一個原因是選擇不結(jié)婚的人群比例在上升,尤其是女性。
南開大學(xué)教授原新表示,2015年全國30-34歲女性不結(jié)婚比例在6%左右,比1990年提高了10倍左右。
葛道順分析稱:
With society becoming more inclusive and open, marriage is no longer the only way a woman can gain social status and success. This, to a large extent, has prompted a growing number of women to opt for a late marriage, or not marrying at all.
隨著社會越來越包容開放,婚姻已不再是女性獲得社會地位和成功的唯一方式,這在很大程度促使更多女性選擇晚婚甚至不婚。
《我的前半生》里唐晶的職業(yè)女性形象深入人心
美國國家公共電臺(NPR)也報道稱,中國結(jié)婚率的下跌是因?yàn)楦嗯赃x擇晚婚,尤其是受教育程度較高、經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的女性。
報道稱,雖然在中國的總?cè)丝诶锬行匀藬?shù)比女性多,但在過去的二十年中,大學(xué)里的女性人數(shù)已超過男性,這也導(dǎo)致了更多女性選擇晚婚。
That means more women have career trajectories they don't want to jeopardize by marrying and having children while they're in their 20s and 30s. They're marrying later, or not at all.
這意味著更多的女性有自己的職業(yè)軌跡,她們不希望在自己二三十歲的時候讓婚姻和子女影響自己的職業(yè)生涯。她們選擇晚婚,甚至不結(jié)婚。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上饒市城仕杰座英語學(xué)習(xí)交流群