近日,北京市質監(jiān)局對包括驅蚊貼和驅蚊手環(huán)在內的50款驅蚊產品進行抽樣檢測后發(fā)現(xiàn)產品無一有效。
Bought from online and offline stores, these new mosquito repellent products, with price tags varying from 5.2 to 66 yuan, all boasted a plant-based formula with a long effective duration for babies and pregnant women.
這些新型驅蚊產品是從線上和線下商店購買的,價格從5.2元至66元不等,均號稱采用植物配方,驅蚊效果持久,兒童和孕婦適用。
The result is obvious and disappointing. These products, regardless of a touted period of effectiveness ranging from five hours to 60 days, did very little in preventing mosquitoes.
檢測結果是顯而易見且令人失望的。這些產品,不管有效時間是5小時還是60天的,都在驅蚊方面收效甚微。
Scientists noted that the dose of citronellol, an oil used for keeping insects away, in mosquito repellent products is the key factor in assessing its effectiveness.
科學家們曾指出,驅蚊產品中的香茅醛(一種被用來驅蟲的油劑)的劑量是評估其驅蚊有效性的關鍵因素。
Among the 50 samples, 14 of them did not have citronellol, while the rest reportedly had the ingredient but at amounts below the standard.
據報道,50份樣品中的14份根本不含香茅醛,其他樣品中雖然含有香茅醛,但劑量低于標準。
Those repellent patches and wristbands that claim to ward off mosquitoes are not friendly to babies and pregnant women, a group that these products target.
那些聲稱能驅蚊的驅蚊貼和驅蚊手環(huán),實際上對嬰兒和孕婦并不友好,而這些產品所瞄準的正是這一群體。
Researchers said the so-called plant-based and non-toxic products on the market have yet to undergo scientific testing, which is why vulnerable groups are not advised to use such repellents.
研究人員表示,市場上所謂的植物性和無毒產品還沒有經過科學測試,這就是為什么不建議弱勢群體使用這種驅蚊產品。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思阜陽市火車站學區(qū)房曙光小區(qū)英語學習交流群