星期五菲利普親王去世的虛假謠言在推特上瘋傳,據(jù)說(shuō)女王非常生氣。
Her Majesty reportedly called her husband about how to deal with the rumours in a 10-minute long call.
據(jù)報(bào)道,女王打電話給菲利普親王,用了10分鐘與他討論如何處理該謠言。
A royal insider said: 'They both agreed there was little they could do but they are very, very annoyed.
一位皇室知情人表示:“他們都知道他們幾乎沒(méi)有什么可以做的,但他們非常生氣。
'It's not nice to hear people the world over commenting on your health or death, even if you'reused to being in the public eye.
“即使你已經(jīng)習(xí)慣受公眾矚目,但聽(tīng)到全世界人民談?wù)撃愕慕】祷蛏赖母杏X(jué)還是不太好。
'It shows how the internet can get out of control. The Queen is absolutely fuming over this and thinks it's disgraceful .'
“這說(shuō)明互聯(lián)網(wǎng)會(huì)變得多么失控。女王對(duì)此很生氣,而且她認(rèn)為這很差勁。”
The Queen, 92, is currently on holiday at Craigowen Lodge in Balmoral while the 97-year-old Duke is at Sandringham.
92歲的女王目前正在巴爾莫勒爾的克蘭格溫別墅度假,而97歲的菲利普親王目前在桑德林漢姆。
Prince Philip will join her in Balmoral in two weeks.
菲利普親王兩個(gè)周之后將去巴爾莫勒爾與女王一起度假。
The source added that if Prince Philip actually was ill the Queen would be at his side rather than at her Scottish estate.
該知情人還補(bǔ)充道,如果菲利普親王真的生病了,女王會(huì)陪在他身邊而不是去蘇格蘭的莊園度假。
The Queen spends her summer months at the private residence and is frequently joined by other members of The Royal Family.
女王夏季在她的私人別墅度假,而且其他皇室成員也經(jīng)常會(huì)去陪她。
Crathie Church lies next door to Balmoral and the Queen is a regular presence at services during her annual holiday.
克萊斯教堂就在巴爾莫勒爾旁邊,女王在每年節(jié)日期間經(jīng)常在那里做禮拜。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思平?jīng)鍪行赂蹫?西城路6號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群