英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

組合沙發(fā),成年人的樂高積木

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Sectional Sofas: Legos You Can Sit On

組合沙發(fā),成年人的樂高積木

Unlike ordinary sofas, sectionals have a special ability. “They make a space within a space, always,” Adam Rolston said. “They’re the most architectural of interior furnishings.”

與普通沙發(fā)不同,組合沙發(fā)有一種特殊的功能。“組合沙發(fā)總是能在一個空間里再造出一個空間,”亞當(dāng)·羅斯通(Adam Rolston)說,“它們在室內(nèi)家居當(dāng)中是最具結(jié)構(gòu)性的一類。”

Mr. Rolston, 51, runs an architecture and design firm called Incorporated with Drew Stuart and Gabriel Benroth, and the three often use sectionals as a way of creating a smaller seating area within a larger space.

今年51歲的羅斯通,同德魯·斯圖亞特(Drew Stuart)和加布里埃爾·賓諾斯(Gabriel Benroth)一起,開了一家名為“組合”(Incorporated)的建筑與設(shè)計(jì)公司。他們?nèi)顺3@媒M合沙發(fā),在一個較大的空間里締造出一個較小的座位區(qū)。

組合沙發(fā),成年人的樂高積木

De Sede DS-1025 Terrazza Elements by Ubald Klug; from $11,740 per module at DDC, 212-685-0800, ddcnyc.com.

于巴爾德·克魯格設(shè)計(jì)的De Sede DS-1025 Terrazza Elements沙發(fā);DDC商店有售,單個起價(jià)11740美元,212-685-0800,ddcnyc.com。

As Mr. Stuart, 37, said, “They can save a tricky furnishing situation.” But if you’re not careful, he warned: “They can also go terribly wrong. That’s why people sometimes have this idea of them being tacky.”

37歲的斯圖亞特說,“這些沙發(fā)可以拯救一個非常棘手的陳設(shè)布局。”但如果你不小心,他警告說,“也可能犯下嚴(yán)重的錯誤。那就是有人會覺得沙發(fā)很俗氣的原因。”

When shopping for a sectional sofa, Mr. Benroth, 37, said, it’s important to remember that “how modular and flexible they are matters.” The best ones allow for a multitude of configurations that will work in various spaces.

在選購組合沙發(fā)的時候,37歲的賓諾斯說,關(guān)鍵是要記住“沙發(fā)的模塊化與靈活性怎么樣,是十分重要的”。最好的組合沙發(fā)可以有多種組合方式,適用于各種各樣的空間。

The Omnibus Interior Landscapes by Vladimir Kagan, at the Ralph Pucci International showroom in Chelsea, offered a case in point. Although only one L-shaped module was on the showroom floor, the full system includes 23 elements that can be assembled into a labyrinthine sofa with seating at different heights.

弗拉迪米爾·卡甘(Vladimir Kagan)在切爾西的爾夫·普茨國際展覽廳(Ralph Pucci International showroom)舉辦的室內(nèi)設(shè)計(jì)集錦(Omnibus Interior Landscapes),則提供了一個很有意義的示例。雖然展廳里只有一套L型的組合沙發(fā),但這套完整的系統(tǒng)包括了23個組件,可以拼裝成一組結(jié)構(gòu)復(fù)雜的沙發(fā),其座位高度也各不相同。

“It’s spectacular because you have so many pieces,” Mr. Stuart said.

“這樣的沙發(fā)好極了,因?yàn)槟憧梢杂心敲炊嗟慕M件,”斯圖亞特說。

Or as Mr. Rolston put it, “It’s like he was trying to design something that could solve all possible problems.” And the clear Plexiglas legs, Mr. Rolston pointed out, create the illusion that the sofa is floating.

或者如羅斯通所說,“這就像他要設(shè)計(jì)一種能解決所有潛在問題的家具。”而且,羅斯通指出,這組沙發(fā)清澈的樹脂玻璃腿可以給人一種懸浮的感覺。

At ABC Carpet & Home, they found a sectional with curves: the Cloverleaf sofa by Verner Panton, which has a snaking backrest down the center with seating on both sides.

在ABC Carpet & Home店內(nèi),他們找到一套曲線形的組合沙發(fā),名為“三葉草”(Cloverleaf),由維奈·潘頓(Verner Panton)設(shè)計(jì)。它有一個蜿蜒的蛇形靠背立于中央,兩邊則是座位。

“Some sectionals fade into the background, but this is sculpture,” Mr. Rolston said. Still, it may be better suited to an office than a living room, he noted, because of the upright sitting position.

“有些組合沙發(fā)會漸漸變成背景,而這套沙發(fā)卻是一座雕塑,”羅斯通說。盡管如此,這套沙發(fā)可能更適合一間辦公室而不是家中的客廳,他提醒道,因?yàn)樗鼤钍褂谜弑3止P直的坐姿。

They also liked the store’s simpler Arper Loop sectional. After trying it out, Mr. Stuart announced: “This is my preferred proportion for a sofa. It’s not too deep.”

他們還喜歡這家店里較為簡單的Arper Loop組合沙發(fā)。斯圖亞特在試坐之后宣布:“這就是我喜歡的沙發(fā)比例。它不是那么深。”

And the modest size, Mr. Benroth said, meant “it would be great for a smaller apartment.”

而且大小適中,賓諾斯說,意指“這組沙發(fā)非常適合較小的公寓”。

A few blocks away, at Ligne Roset, they collapsed onto the Togo sectional, which has tufted modules that sit on the floor, Mr. Rolston said, “like giant pillows or structured beanbags — perfect for a man cave.”

幾條街區(qū)之外,在Ligne Roset店里,三人都倒在了一組Togo沙發(fā)上。這是幾個擺在地上的填充式沙發(fā)組件,羅斯通說,“就像巨大的枕頭或有骨架的沙袋式沙發(fā)——男人的完美巢穴。”

The aptly named Deep Tuft, designed by Harvey Probber in 1972 and recently reissued by M2L, was another favorite, although in a different way, as it had an elegant look that was “really feminine and uptown,” Mr. Rolston said.

這組叫做“深度填充”(Deep Tuft)的沙發(fā)名字取得很好,是1972年由哈維·普羅布(Harvey Probber)設(shè)計(jì)的,最近由M2L公司重新發(fā)售。盡管這組沙發(fā)的風(fēng)格截然不同,看起來外觀優(yōu)雅,但它是另一款他們最喜歡的設(shè)計(jì),“十分女性化,而且上檔次,”羅斯通說。

Mr. Stuart, however, had reservations. “When I see that tufting, all I can think about is my 4-year-old with a cookie,” he said. “And me with a vacuum.”

然而,斯圖亞特對此有所保留。“當(dāng)我看見那樣的填充沙發(fā),唯一想到的就是我那4歲大的孩子和一塊餅干,”他說,“而我則拎著一個吸塵器。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市鑫山匯眾苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦