工業(yè)強(qiáng)國(guó)的發(fā)展史無(wú)不伴隨著環(huán)境污染,中國(guó)顯然也不例外。中國(guó)崛起的速度和規(guī)模帶來(lái)了史無(wú)前例的污染問(wèn)題。公眾健康正在受到威脅。據(jù)衛(wèi)生部的統(tǒng)計(jì),污染已經(jīng)使癌癥成為中國(guó)的頭號(hào)殺手。每年僅僅是周圍 (ambient)的空氣污染就造成了成千上萬(wàn)人的死亡。工廠排放的廢氣和汽車引擎產(chǎn)生的尾氣所造成的霧霾 (haze)已使成百上千架北京及其周邊地區(qū)的航班取消。在空氣污染嚴(yán)重的時(shí)候,商店里的口罩一度脫銷?,F(xiàn)在,中國(guó)政府正在努力解決這一問(wèn)題,以卸下長(zhǎng)期壓在人們身上的精神負(fù)擔(dān)。
翻譯點(diǎn)撥
1. 顯然也不例外:翻譯為is clearly not an exception。
2. 史無(wú)前例:翻譯為unprecedented。
3. 據(jù)衛(wèi)生部的統(tǒng)計(jì)……:翻譯為...according to the Ministry of Health。此處在譯成英文時(shí)有語(yǔ)序的調(diào)整,在翻譯時(shí)要多留意。
4. 汽車引擎產(chǎn)生的尾氣:spew這個(gè)詞是噴涌的意思,形象地描繪出發(fā)動(dòng)機(jī)排放尾氣時(shí)的情形。
5. 卸下……負(fù)擔(dān):翻譯為provide relief of the long-term burden on its people。此處也可以用relief的動(dòng)詞形式relieve,翻譯成relieve the long-term burden on its people。
參考譯文
Development and Environment
No country in history has become a major industrial power without creating a legacy of environmental damage. China is clearly not an exception. The speed and scale of China's rise has brought an unprecedented pollution problem. Public health is under threat. Pollution has made cancer China's leading cause of death according to the Ministry of Health. Ambient air pollution alone is blamed for hundreds of thousands of deaths each year. The haze day formed by the factories and spewing automobile engines has caused hundreds of flights to be cancelled in and around Beijing. Stores were selling out of face masks at one time when there was severe air pollution. Nowadays, the government is struggling to figure out this problem and provide relief of the long-term mental burden on its people.
知識(shí)小貼士
PM,英文全稱為particulate matter(顆粒物)。PM2.5是指大氣中直徑(diameter)小于或等于2.5微米的顆粒物,中文名稱為細(xì)顆粒物。它的直徑還不到人的頭發(fā)絲粗細(xì)的1/20。雖然PM2.5只是地球大氣成分中含量很少的組成部分,但它對(duì)空氣質(zhì)量和能見(jiàn)度(visibility)等有重要的影響。在城市空氣質(zhì)量日?qǐng)?bào)或周報(bào)中的可吸入顆粒物和總懸浮顆粒物是人們較為熟悉的兩種大氣污染物??晌腩w粒物又稱為PM10,指直徑小于或等于10微米,可以進(jìn)入人的呼吸系統(tǒng)的顆粒物;總懸浮顆粒物也稱為PM100,指直徑小于和等于100微米的顆粒物。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市好望角國(guó)際公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群