英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

六級(jí)段落翻譯_鴉片戰(zhàn)爭

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2022年07月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

鴉片戰(zhàn)爭

鴉片 (opium)戰(zhàn)爭指的是19世紀(jì)中期,中英兩國之間由于其在外交關(guān)系、貿(mào)易等方面長期存在的爭議而引發(fā)的兩次戰(zhàn)爭。第二次鴉片戰(zhàn)爭,法國也加入進(jìn)來,與英國一同侵略中國。爭議圍繞著英國在印度種植的鴉片出口中國的事情。清朝皇帝(道光)下令在中國禁止吸食鴉片,并指出它給健康和社會(huì)生產(chǎn)帶來極大的危害。英帝國在國內(nèi)也禁食鴉片,卻贊同出口牟利。鴉片戰(zhàn)爭和戰(zhàn)后不平等條約的簽訂在某種程度上導(dǎo)致了清朝的沒落,因?yàn)榇撕笥泻芏鄧叶紡?qiáng)迫中國簽訂了不平等貿(mào)易條約。

翻譯點(diǎn)撥

1. 鴉片戰(zhàn)爭……兩次戰(zhàn)爭:該句中的“鴉片戰(zhàn)爭”指的是兩次鴉片戰(zhàn)爭,所以這里要用復(fù)數(shù),譯為Opium Wars。

2. 出口中國:這段話是以中國的視角寫的,所以把“出口”譯為import,import into China可以理解為“進(jìn)口到中國”的意思。

3. 禁止……指出……:“禁止”可直接用ban表達(dá),“指出”可采用point out這一詞組來表示。

4. 卻贊同出口牟利:短語see no problem (in) doing sth.意為“認(rèn)為做某事沒有問題”。

5. 強(qiáng)迫中國簽訂:這里可以不用翻譯“簽訂”,直接按照“把條約強(qiáng)加于中國”譯為impose...on China即可。

參考譯文

The Opium Wars

The Opium Wars were the two wars fought between China and Britain in the mid-1800s over their long-standing dispute on diplomatic relations, trade, etc. In the second Opium War, France fought alongside Britain to invade China. The dispute centered around the import of British India-grown opium into China. The Qing emperor (Dao Guang) banned opium in China and pointed out its harm on health and societal productivity. The British Empire, while also banning opium consumption within her border, saw no problem exporting opium for profit. The Opium Wars and the unequal treaties signed afterwards partly led to the downfall of the Qing Empire, as many countries followed suit and imposed unequal terms of trade on China.

知識(shí)小貼士

鴉片戰(zhàn)爭是中國軍民抗擊西方資本主義列強(qiáng)入侵的第一次戰(zhàn)爭,但由于各種原因,終為英軍所敗。1842年,清政府被迫與英國簽訂了《南京條約》?!赌暇l約》(Treaty of Nanking)是近代西方資本主義國家強(qiáng)加在中國人民身上的第一個(gè)不平等條約。英國以武力侵略的方式迫使中國接受其侵略要求,這就使中國作為主權(quán)國家(sovereign country)的獨(dú)立地位遭到了破壞。強(qiáng)占香港使得中國領(lǐng)土的完整遭到破壞。通商口岸(treaty port)成為西方資本主義對(duì)中國進(jìn)行殖民掠奪和不等價(jià)交換的中心。巨額賠償(war reparations)加重了清政府的財(cái)政負(fù)擔(dān),同時(shí)轉(zhuǎn)嫁到勞動(dòng)人民的身上,使他們的生活更加艱苦?!赌暇l約》簽訂后,西方列強(qiáng)趁火打劫(loot a burning house),相繼強(qiáng)迫清政府簽訂了一系列不平等條約。從此,中國開始淪為半殖民地半封建社會(huì)(semi-colonial and semi-feudal society)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市雙合小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦