鴉片 (opium)戰(zhàn)爭(zhēng)指的是19世紀(jì)中期,中英兩國(guó)之間由于其在外交關(guān)系、貿(mào)易等方面長(zhǎng)期存在的爭(zhēng)議而引發(fā)的兩次戰(zhàn)爭(zhēng)。第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),法國(guó)也加入進(jìn)來(lái),與英國(guó)一同侵略中國(guó)。爭(zhēng)議圍繞著英國(guó)在印度種植的鴉片出口中國(guó)的事情。清朝皇帝(道光)下令在中國(guó)禁止吸食鴉片,并指出它給健康和社會(huì)生產(chǎn)帶來(lái)極大的危害。英帝國(guó)在國(guó)內(nèi)也禁食鴉片,卻贊同出口牟利。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)和戰(zhàn)后不平等條約的簽訂在某種程度上導(dǎo)致了清朝的沒(méi)落,因?yàn)榇撕笥泻芏鄧?guó)家都強(qiáng)迫中國(guó)簽訂了不平等貿(mào)易條約。
翻譯點(diǎn)撥
1. 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)……兩次戰(zhàn)爭(zhēng):該句中的“鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)”指的是兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),所以這里要用復(fù)數(shù),譯為Opium Wars。
2. 出口中國(guó):這段話是以中國(guó)的視角寫(xiě)的,所以把“出口”譯為import,import into China可以理解為“進(jìn)口到中國(guó)”的意思。
3. 禁止……指出……:“禁止”可直接用ban表達(dá),“指出”可采用point out這一詞組來(lái)表示。
4. 卻贊同出口牟利:短語(yǔ)see no problem (in) doing sth.意為“認(rèn)為做某事沒(méi)有問(wèn)題”。
5. 強(qiáng)迫中國(guó)簽訂:這里可以不用翻譯“簽訂”,直接按照“把條約強(qiáng)加于中國(guó)”譯為impose...on China即可。
參考譯文
The Opium Wars
The Opium Wars were the two wars fought between China and Britain in the mid-1800s over their long-standing dispute on diplomatic relations, trade, etc. In the second Opium War, France fought alongside Britain to invade China. The dispute centered around the import of British India-grown opium into China. The Qing emperor (Dao Guang) banned opium in China and pointed out its harm on health and societal productivity. The British Empire, while also banning opium consumption within her border, saw no problem exporting opium for profit. The Opium Wars and the unequal treaties signed afterwards partly led to the downfall of the Qing Empire, as many countries followed suit and imposed unequal terms of trade on China.
知識(shí)小貼士
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)是中國(guó)軍民抗擊西方資本主義列強(qiáng)入侵的第一次戰(zhàn)爭(zhēng),但由于各種原因,終為英軍所敗。1842年,清政府被迫與英國(guó)簽訂了《南京條約》。《南京條約》(Treaty of Nanking)是近代西方資本主義國(guó)家強(qiáng)加在中國(guó)人民身上的第一個(gè)不平等條約。英國(guó)以武力侵略的方式迫使中國(guó)接受其侵略要求,這就使中國(guó)作為主權(quán)國(guó)家(sovereign country)的獨(dú)立地位遭到了破壞。強(qiáng)占香港使得中國(guó)領(lǐng)土的完整遭到破壞。通商口岸(treaty port)成為西方資本主義對(duì)中國(guó)進(jìn)行殖民掠奪和不等價(jià)交換的中心。巨額賠償(war reparations)加重了清政府的財(cái)政負(fù)擔(dān),同時(shí)轉(zhuǎn)嫁到勞動(dòng)人民的身上,使他們的生活更加艱苦?!赌暇l約》簽訂后,西方列強(qiáng)趁火打劫(loot a burning house),相繼強(qiáng)迫清政府簽訂了一系列不平等條約。從此,中國(guó)開(kāi)始淪為半殖民地半封建社會(huì)(semi-colonial and semi-feudal society)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市都市新民居三組團(tuán)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群