原 文:
As luck would have it he was caught by the teacher again.
原 譯:
正如幸運(yùn)所有的那樣,他又一次被老師逮個(gè)正著。
辨 析:
“正如幸運(yùn)所有的那樣”是照字面死譯,意思不清楚。as luck would have it是一個(gè)常見短語,這里的luck(原意為“運(yùn)氣”)實(shí)際上是中性的, 該短語表示“碰巧”,可以指“走運(yùn)”,也可以指“背運(yùn)”,“不走運(yùn)”。其含義是不是指“幸運(yùn)”,完全取決于上下文,在As luck would have it, no one was in the building when the bomb exploded.這一句中是褒義:幸虧炸彈爆炸時(shí)大樓里沒有人。在原句中則含有“倒霉”的意思?!靶疫\(yùn)”一般要要說as good luck would have it / by good luck。(當(dāng)然“倒霉”則可以說as ill / bad luck would have it 或by ill luck。)所以原句應(yīng)譯做:不幸的是,他又被老師逮個(gè)正著。不過有時(shí)候單獨(dú)一個(gè)luck也可能是褒義的,如in luck就是“交好運(yùn)”的意思。又如:Finally, he came to luck and a beautiful girl fell in love with him.(最后他交了好運(yùn) / 時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn),一個(gè)美麗的姑娘愛上了他。)至于形容詞lucky,則永遠(yuǎn)表示“幸運(yùn)”的意思, 如:a lucky day(好日子)。luck的同義詞fortunes(注意,常用復(fù)數(shù)形式,因?yàn)閱螖?shù)形式多為“財(cái)產(chǎn)”之意;首字母大寫的Fortune則指“命運(yùn)女神”)也有類似的情況,有g(shù)ood fortunes和bad fortunes之分,一個(gè)人的fortunes可以high,也可以low。try one's fortune / luck中的fortune / luck是中性的,意為“碰碰運(yùn)氣看”,“冒險(xiǎn)”,可是形容詞fortunate卻總含有褒義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴中市后河七星商場英語學(xué)習(xí)交流群