英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

2016年12月英語六級翻譯練習(xí):月光族

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2016年11月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  月光族(moonlight group),網(wǎng)絡(luò)流行詞,指將每月賺的錢都用完、花光的人。月光族一般都是年輕一代,與父輩勤儉節(jié)約的觀念不同,他們喜歡追逐時尚,想買就買,根本不在乎錢財。“月光”們有知識、有能力,花錢不僅表達他們對物質(zhì)生活的喜愛,更是他們賺錢的動力。上一代人信奉“會賺不如會省”,對他們的行為痛心疾首;而他們的格言是“能花才更能賺”。“富不過三十天;窮不了一個月” 是對他們的生活最生動的描述。

  參考翻譯:

  The phrase“moonlight group”is a popular Internetterm. It refers to those people who spend all of theirincome every month. The “moonlight group” isgenerally young generation. Different from the eldergeneration who believes in thrift, the “moonlightgroup” pursues fashion. They buy what they want, regardless of the price. Knowledgeable andcapable, the moonlight people spend money not only to express their love for material life, butalso to motivate themselves to make money. Holding the belief that it's better to save moneythan make money, the elder generation hates the behaviors of the moonlight group. But themotto of the moonlight group is “one can make money only if he can spend money”.The saying“One can't be rich for 30 days and he can't be poor for one month either”vividly describes themoonlight group's life.

  1.月光族:可譯為moonlight group。“一族”還翻譯為clan和tribe,如“月光族”還可翻譯為moonlight clan,“蟻族”可翻譯為ant tribe。

  2.網(wǎng)絡(luò)流行詞:可譯為popular Internet term。此外,也可以用buzzword表示“流行詞,熱點詞。”

  3.勤儉節(jié)約的觀念:可譯為believe in thrift。其中thrift意為“節(jié)儉,節(jié)約”,believe in意為“認為...正確”。

  4.根本不在乎錢財:即“不顧及、不考慮價錢”,其中“不顧及、不考慮”可譯為without regard for或regardless of。

  5.信奉:可譯為hold the belief。也可以只用hold—個詞表達,如They hold different views onconsumption.他們對消費有不同的看法,或他們有不同的消費觀。

  6.表達對物質(zhì)生活的喜愛:“物質(zhì)生活”,可譯為material life。“喜愛”可以用love或affection表達。故該句譯為express their love for material life。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市肖家路1號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦