醫(yī)患關(guān)系是一種人際互動(dòng),而且醫(yī)生也是人。他們不想讓病人心煩,也不想讓病人難過(guò)或流淚。但他們也需要成為專業(yè)人士,所以他們需要找一種有效的溝通方式。
對(duì)于醫(yī)生們來(lái)說(shuō),認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)是至關(guān)重要的。因?yàn)楸M管謊言是善意的,但研究表明病人們更喜歡真相,他們寧可聽到壞消息,也不愿意對(duì)對(duì)糟糕的身體狀況一無(wú)所知。完全知情是病人能對(duì)所要發(fā)生的任何事情進(jìn)行處理和做好準(zhǔn)備的一種途徑。
【參考譯文】
The doctor-patient relationship is a human interaction, and doctors are human too. They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears. But they also need to be professionals, so they need to find out an effective way of communicating.
That’s critical for doctors to realize, because as well-intentioned as their lies may be, studies show that patients prefer the truth, and would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition. Being fully informed is a way that patients can cope and prepare for whatever might occur.
【重點(diǎn)表達(dá)】
醫(yī)患關(guān)系 the doctor-patient relationship
他們不想讓病人心煩,也不想讓病人難過(guò)或流淚。They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears.(注:注意這句話的翻譯以及neither的用法。)
善意的 well-intentioned
寧可聽到壞消息,也不愿意對(duì)對(duì)糟糕的身體狀況一無(wú)所知 would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition(注:注意這句話的翻譯以及would rather...than...的用法,后面都用動(dòng)詞原形。)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思內(nèi)江市錦繡花園(城南東大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群