英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 206

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年06月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 206的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

2012年,中國在全球經(jīng)濟發(fā)展速度最快的國家中,名列第18位,GDP實際增速為7.8%。這是自1999年以來最慢的增速。但中國依然是成熟型經(jīng)濟的代表,因為中國正逐漸從發(fā)展中國家向發(fā)達國家過渡。自1949年以來,中國政府一直在規(guī)劃和管理國民經(jīng)濟。1978年,鄧小平引入資本主義市場原則(capitalist market principles)。從那時起,中國經(jīng)濟就開始展現(xiàn)出巨大的增長力。在過去30年間,中國的GDP以平均每年10%的速度在增長。這段時期,中國經(jīng)濟的規(guī)模增長了約48倍。

參考翻譯

In 2012,China ranked the 18th fastest growing country in economy in the world, with a real GDP growth rate of 7.8 percent.The figure is the slowest one since 1999.However, China is also representative of a maturing economy as it is gradually transforming from a developing country to a developed one.Since 1949,the Chinese government has been planning and managing the national economy.In the year of 1978,Deng Xiaoping introduced capitalist market principles.From then on, the Chinese economy began to show massive growth.The GDP grew at the average rate of 10 percent annually over the last 30 years.During that period the scale of the Chinese economy grew by roughly 48 times.


1.成熟型經(jīng)濟的代表:“成熟型經(jīng)濟”可譯為a maturing economy; “代表”可譯為:representative。
2.過渡:可翻譯為transform。
3.規(guī)劃和管理國民經(jīng)濟:可譯為plan and manage the national economy。
4.從那時起,中國經(jīng)濟就開始展現(xiàn)出巨大的增長力:“從那時起”可譯為from then on?!熬薮蟮脑鲩L力”可譯為massive growth。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市第一監(jiān)獄宿舍英語學(xué)習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦