譯文 通過無條件承認(rèn)本國(guó)在第二次世界大戰(zhàn)中所犯下的滔天罪行,德國(guó)人已獲得了各國(guó)的認(rèn)可,在國(guó)內(nèi)對(duì)新納粹分子實(shí)行了邊緣化,并能夠與鄰國(guó)和平共處。
點(diǎn)睛 本句的主干是...Germans have managed to win acceptance..., marginalize the neo-Nazis...and make peace with their neighbors。by引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)作方式狀語(yǔ),managed后面接三個(gè)并列的動(dòng)詞不定式作賓語(yǔ)(后兩個(gè)承前省略to)。
unreservedly意為“率直地;無條件地”。如:
They unreservedly passed on to us their technical know-how. 他們把技術(shù)知識(shí)毫無保留地傳授給了我們。
own up to意為“承認(rèn)錯(cuò)誤;坦白”。如:
If you own up to your wrong-doings, you will save yourself a lot of trouble. 如果你承認(rèn)自己的錯(cuò)誤,你就能省去很多麻煩。
monstrous意為“令人震驚的,異常巨大的”。如:
The killer committed monstrous acts. 那個(gè)殺人犯犯下了駭人聽聞的罪行。
marginalize意為“排斥,使邊緣化”。如:
Some developing countries face the danger of being marginalized. 一些發(fā)展中國(guó)家面臨著被邊緣化的危險(xiǎn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市天浩凝祥居(普樂街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群