譯文 他在1989年辭去了哈佛商學(xué)院客座教授的職位,因為他對哈佛學(xué)生盲目的拜金主義非常反感。
點睛 本句的主干是...he ended his work...。as引導(dǎo)的介詞短語作伴隨狀語;過去分詞短語disgusted with his students' overwhelming lust for money作原因狀語。
disgust意為“使反感,厭惡”,常用句式:one is disgusted with意為“某人對……感到厭惡”。如:
His impoliteness disgusted me=I was disgusted with his impoliteness. 他的粗魯無禮令我憎惡。
overwhelming意為“壓倒一切的”。如:
The overwhelming majority supports this reform. 絕大多數(shù)人是擁護這次改革的。
考點歸納 disgust、dislike和hate這三個動詞均含有“不喜歡”之意。
disgust指對令人不快、生厭的或壞的東西、行為等懷有強烈的憎惡。如:
Everybody is disgusted with her way of speaking. 每個人都討厭她說話的方式。
dislike為普通用詞,程度比hate淺。如:
I have to say I rather dislike basketball. 我不得不說我相當(dāng)不喜歡籃球。
hate指因?qū)δ橙嘶蚰呈聫娏也粷M或反感,或因利害關(guān)系等而產(chǎn)生憎恨。如:
He hates cheese and never eats any. 他討厭芝士,從來都不吃。