譯文 顯然,《杰瑞·斯普林格脫口秀》是一檔展示和探索社會(huì)道德災(zāi)難的節(jié)目,然而,人們?cè)敢饣〞r(shí)間來(lái)觀看他人生活中錯(cuò)綜復(fù)雜的困境。
點(diǎn)睛 本句由yet連接的兩個(gè)簡(jiǎn)單句組成。
catastrophe意為“災(zāi)難”。如:
Their other problems paled into insignificance beside this latest catastrophe. 最近的這一災(zāi)禍發(fā)生后,他們的其他問(wèn)題都顯得無(wú)關(guān)緊要了。
intriguing意為“令人迷惑的;吸引人的;有趣的”。如:
But Gorbachev's choice was intriguing. 但戈?duì)柊蛦谭虻倪x擇令人迷惑。
predicament意為“困境;境況”。如:
We should extricate ourselves from the predicament as soon as possible. 我們要盡快擺脫困境。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思資陽(yáng)市置地城(外環(huán)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群