譯文 不管怎樣,多相性和不尋常的行為似乎都是人口膨脹的結果。
點睛 本句的主干是...heterogeneity and unusual behavior seem to be outcomes...。everything considered為條件狀語。
heterogeneity意為“多種多樣;多相性”。如:
I believe that in spite of its heterogeneity, Asians who live in Northeast Asia and Southeast Asia do share certain personal and societal values. 我認為,亞洲雖是多元化的地區(qū),但居住在東北亞和東南亞的亞洲人確實具有一些共同的個人的和社會的價值觀。
outcome意為“結果;后果”。如:
What was the outcome of your interview? 你面試的結果如何?
考點歸納 本句中出現(xiàn)了everything considered,它與considering everything的含義相近但不相同,二者的區(qū)別在于:
everything considered在句中作狀語時,其所在句子的主語可以是考慮問題的人,也可以不是,意為“無論如何”。如:
Everything considered, work is less boring than amusing oneself. 不管怎樣,娛樂都比工作更乏味。
considering everything所在句子的主語則必須是考慮問題的人,在句中作狀語,意為“總的來說”。如:
Considering everything, the time was collided with my classes. 總的來說,這個時間與我上課的時間沖突了。