譯文 主人希望,在米西死后,雙胞胎之一可以繼承米西的優(yōu)秀品質(zhì)。
點(diǎn)睛 本句的主干是The owner wants a twin...。不定式引導(dǎo)目的狀語(yǔ);after引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)。應(yīng)當(dāng)注意,本句中的twin指的是“雙胞胎之一”。
carry on意為“繼續(xù),堅(jiān)持下去”。如:
In any event, we should carry on with our research. 無(wú)論如何,我們必須堅(jiān)持研究。
quality本義為“質(zhì)量”,在本句中意為“品質(zhì);才能”。如:
1) The quality of service in this restaurant has improved a lot. 這個(gè)餐館的服務(wù)質(zhì)量已經(jīng)有了很大提高。
2) He shows quality of leadership. 他顯示出領(lǐng)導(dǎo)才能。
考點(diǎn)歸納 與carry有關(guān)的短語(yǔ)還有:
carry away意為“帶走;沖昏……的頭腦”。如:
You're letting prejudice carry you away. 你是讓偏見(jiàn)沖昏頭了。
carry off意為“帶走;奪去……的生命”。如:
If fate would carry off in death or downfall all those who were timed to go, why need she trouble? 既然所有注定要離去的人都逃脫不了命中注定的死亡或衰老,那么她又何必操那份心呢?
carry out意為“實(shí)施;執(zhí)行”。如:
Never make threats you cannot carry out. 不要虛張聲勢(shì)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市玉龍村金竹苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群