153. Trawlers (which drag large nets through the water and along the ocean floor) and longline fishers (which can deploy thousands of hooks on lines that can stretch for miles) take a heavy toll on turtles.
譯文
拖網(wǎng)漁船(在水中沿著海底拖拉著大網(wǎng))和多鉤漁船(在釣線上安裝數(shù)千個釣鉤,可綿延數(shù)英里)給海龜造成重創(chuàng)。
點睛
本句的主干是Trawlers...and longline fishers...take a heavy toll...。第一個括號內(nèi)which引導(dǎo)的定語從句修飾trawlers;第二個括號內(nèi)which引導(dǎo)的定語從句修飾fishers,該從句本身又包含一個that引導(dǎo)的定語從句,修飾lines。
drag意為“拖,拽”。如:
I'm sorry to drag you here on weekend. 很抱歉大周末地硬把你拽到這兒來。
deploy意為“配置,部署”。如:
The general deployed the troops in battle formation. 將軍已經(jīng)部署好陣形。
stretch意為“伸展,延伸”。如:
The river stretched away to the sea. 河流向大海延伸而去。
take a heavy toll意為“造成重大損失”。如:
Car accidents take a heavy toll of lives every year. 每年車禍都使許多人喪生。
考點歸納
stretch除了作動詞,在
六級考試中還常以名詞的形式出現(xiàn),相關(guān)表達(dá)如下:
to the utmost/furthest stretch意為“極度,到極點”。如:
He shouted to the utmost stretch of his lungs. 他用盡全力大聲喊起來。
at a stretch (=on a stretch)意為“一口氣兒,不休息地”。如:
He drank three cups of water at a stretch. 他一口氣兒喝了三杯水。
at full stretch意為“極其緊張地,全力以赴地”。如:
We have to work at full stretch to get the job finished. 為了完成工作我們必須全力以赴。
beyond the stretch of意為“超乎……范圍以外”。如:
The challenge is beyond the stretch of human fortitude. 這一挑戰(zhàn)超出了人類的忍受范圍。