146. She wound up defending herself on CNN (accompanied by her son) and on popular blogs like the Huffington Post, where her follow-up piece was ironically headlined "More From America's Worst Mom."
譯文
結果,她在CNN(與她兒子一起)和諸如《赫芬頓郵報》這樣的熱門博客上為自己作了辯護,但后面跟帖的標題卻十分諷刺——《來自美國最差媽媽的更多消息》。
點睛
本句的主干是She wound up defending herself...。括號內的accompanied by her son作插入語,對主句的動作進行補充說明。on CNN和on popular blogs在句中作地點狀語,like引導的介詞短語對blogs進行說明,where引導的非限制性定語從句修飾先行詞Huffington Post。
wind up意為“以……告終(或終結)”。如:
You'll wind up a famous artist. 你最后會成為有名的藝術家。
accompany意為“陪伴,陪同”。如:
It's my pleasure to accompany you to dinner. 陪你共進晚餐是我的榮幸。
follow-up意為“繼續(xù)的,接著的”。如:
We are expecting the follow-up financing. 我們在期盼著后續(xù)的融資。
headline在句中作動詞,意為“為……做標題,寫標題”。如:
The news story was headlined "War and Peace". 那篇新聞報道被加上了《戰(zhàn)爭與和平》的標題。