【譯文】這是個困難而又糟糕的事,因為如果動物出生后不得不從頭學(xué)習(xí)生存本領(lǐng),并且僅僅依靠嘗試錯誤體驗世界,那么只有極少數(shù)動物能夠存活,因為它們做出的決定有可能是致命的。
【析句】復(fù)合句。主句由and連接兩個并列句子組成,This is a difficult and unpleasant business and few animals would survive, and前的句子是簡單句,and后的句子后又跟有if引導(dǎo)的條件狀語從句和for引導(dǎo)的原因狀語從句for there are decisions,decisions又有which引導(dǎo)的定語從句修飾。
2. Vigorous criticism is constructive in science more than in some other areas of human endeavor because in it there are adequate standards of validity which can be agreed upon by competent scientists the world over.(1992. 閱讀. 6. Text 3)
【譯文】激烈的批評在科學(xué)界比在其他人類智慧領(lǐng)域更能起到建設(shè)性的作用,這是因為在科學(xué)世界里有足夠多的有效標準,這些標準被全世界的優(yōu)秀科學(xué)家們共同認可。
【析句】復(fù)合句。主句Vigorous criticism is constructive in science more than in some other areas of human endeavor,句中主要包含了比較級,具體是介詞短語的比較級。主句后是原因狀語從句because there are adequate standards of validity,定語從句which can be agreed upon by...修飾standards of validity。
3. He’s a historian of science at Massachusetts Institute of Technology who has discovered something else these two men-and, indeed, most of the major pioneers in science over the last 400 years-have in common: they were, like Sulloway himself, preceded in birth by at least one other brother or sister. (1992. 閱讀. 6. Text 4)
【譯文】他是麻省理工學(xué)院的一名科學(xué)歷史學(xué)家,他發(fā)現(xiàn)了這兩位科學(xué)家——實際上也是過去400年里多數(shù)科學(xué)界領(lǐng)軍人物的共同點:那些人和Sulloway自己一樣都至少由一個哥哥或姐姐。
【析句】復(fù)合句。主句He's a historian of science at MIT,后面是定語從句who has discovered something else,these two men-...-have in common是省略了關(guān)系代詞that的定語從句修飾something else,破折號內(nèi)的內(nèi)容and most of the major pioneers...作插入語。最后,引號后的句子是something else的具體內(nèi)容。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市人貞小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群