165. The executives acknowledge that they try to swing national eating habits to a food created in America, but they deny that amounts to economic imperialism.
譯文
公司高層承認(rèn),他們正努力轉(zhuǎn)變?nèi)澜缛藗兊娘嬍沉?xí)慣,讓全世界的人們接受美國(guó)制造的食物,但是他們否認(rèn)這是經(jīng)濟(jì)霸權(quán)主義。
點(diǎn)睛
本句的主干是the executives acknowledge that...but they deny that...,兩個(gè)that都引導(dǎo)賓語(yǔ)從句。
executive意為“執(zhí)行者;主管”,在本句中為復(fù)數(shù)形式,可以譯為“巨頭們”。swing意為“搖擺;動(dòng)搖;轉(zhuǎn)變,轉(zhuǎn)向”。如:
1) The children were swinging on a rope. 孩子們抓著繩子蕩來(lái)蕩去。
2) This will swing public opinions against the government. 這將使公共輿論轉(zhuǎn)而反對(duì)政府。
amount to為固定短語(yǔ),意為“等于,相當(dāng)于;實(shí)際上是”。imperialism意為“帝國(guó)主義”。
考點(diǎn)歸納
amount to和be equal to都可以譯為“等于,相當(dāng)于”,二者的聯(lián)系與區(qū)別如下:
amount to和be equal to都可以表示抽象含義上的相等。如:
1) His words amount to a refusal. 他的話等于是在拒絕。
2) The task requires quick thinking, and John is equal to it. 這項(xiàng)任務(wù)需要思維敏捷的人來(lái)完成,而約翰可以勝任。
amount to有“總和”的含義,而be equal to主要表示數(shù)值上的相等。如:
1) My savings amount to $2,000. 我的儲(chǔ)蓄共有2000美元。
2) His earnings are said to be equal to £300,000 per annum. 據(jù)說(shuō)他每年的收入高達(dá)30萬(wàn)英鎊。