分析主干:New York’s municipal water was called the champagne and considered the best
本句是復(fù)合謂語(yǔ)句,由and 并列連接兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞。the champagne 是主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),in terms of...表示“從......角度而言”。
譯文:實(shí)際上,紐約市的自來(lái)水曾有100 多年被人們稱為“自來(lái)水中的香檳”,并且從味道和純度來(lái)看,直到最近還被認(rèn)為是世界上最好的用水之一。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市廬秀新苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群