Sometimes, when I was pushed into an argument on left brain versus (相對于) right brain, or nature versus nurture (培育), I would instantly fight fiercely on my behalf and all womankind. (07.6 Passage 1)
分析主干:I would fight...
when 引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。本句理解上的難點(diǎn)不在語法結(jié)構(gòu),而在語言本身所表達(dá)的內(nèi)容。was pushed into...表明作者不是主動(dòng)參與這類爭論的。an argument on...“在......方面的爭論”。on my behalf “代表我自己,為我自己。”
譯文:有時(shí)候,當(dāng)我與別人爭論左腦與右腦的問題,或者是先天天賦與后天培育的問題時(shí),我會(huì)馬上站在我的立場以及所有女性同胞的立場上給予狠狠的反駁遙。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市商城東路151號院英語學(xué)習(xí)交流群