我好喜歡現(xiàn)代詩歌啊,對此我形成了自己的理論,想不想聽啊,我跟您說吧。
B: It was all Greek to me.
我對此一竅不通。
知識點(diǎn)講解
Be Greek to sb. 字面意思是“對于某人來說都是希臘語”,引申為某人“一竅不通”“完全不懂”的意思,相當(dāng)于beyond one’s understanding。
這個(gè)短語源于出自其莎士比亞的名劇Julius Caesar。西塞羅要告訴他的朋友凱撒就要被殺死了,可當(dāng)時(shí)凱撒在場。為了保密,西塞羅就用希臘語對他的朋友講了這件事。參與這一謀殺計(jì)劃的吉亞斯卡曾經(jīng)聽到過這一計(jì)劃。后來,對這一計(jì)劃表示關(guān)心但又不知具體內(nèi)情的人就去問吉亞斯卡聽到了什么。吉亞斯卡巧妙地回答:"For my own part, it was Greek to me.",表示他完全不知道西塞羅說的是什么。
A: I love the kind of flower. However, I don’t thinkI’m going to buy it because it costs an arm and aleg.
我喜歡這種話,由于它太貴了,所以我不準(zhǔn)備買它。
B: You have to. Because it is Valentine’s day.
你必須得買,因?yàn)榻裉焓乔槿斯?jié)。
知識點(diǎn)講解
An arm and a leg的字面意思是“一條胳膊一只腿”,比喻為“耗子不菲”“價(jià)格昂貴”“巨額花費(fèi)”等意思。用它來表示付出很多錢,付出過高代價(jià)。此俚語用失去人體四肢來比喻“付出昂貴代價(jià)”,非常貼切和生動(dòng)。
An arm and a leg源于19世界中葉一個(gè)古老的說法:I’d give my right arm for…這個(gè)說法表示說話者愿意為做某事而付出昂貴的代價(jià)。后來這句話中的an arm就發(fā)展到俚語中的an arm and a leg。
A: I am going to pop the question.
我要向我女朋友求婚。
B: Really? Congratulations.
真的嗎?祝賀啊!
知識點(diǎn)講解
Pop 本來是指“短促而清脆的爆破聲”,形容的是一種突發(fā)的情況。Pop the question字面意思是“突然提出問題”,引申為“求婚”的意思。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市公務(wù)員小區(qū)(水磨溝)英語學(xué)習(xí)交流群