我絞盡腦汁,仍然想不出如何過(guò)情人節(jié)。
B: Just take her to a high ranking restaurant and present her with a bunch of flowers.
那就帶上她去一個(gè)高級(jí)飯店,然后送她一束花。
知識(shí)點(diǎn)講解
Rack one’s brain中的rack是“壓榨”和“折磨”的意思,brain是大腦。Rack one’s brain直譯為壓榨、折磨某人的大腦,其實(shí)就是“絞盡腦汁”“不遺余力”等意思。用它來(lái)表示用盡心思去考慮某事。因?yàn)橛帽M心思,當(dāng)然就飽受精神上的折磨。其英文解釋為:to cause great mental suffering,to torture brain by means ofthe rack。
A: As we and the Jacksons are in the sameneighborhood, we might as well pay them a call. Iwant to bright a bunch of flower to them.
Jacksons和我們住在附近,我們?nèi)グ菰L(fǎng)一下他把,我想送一束花給他。
B: That’s all right. Is there anything we need to do?
沒(méi)問(wèn)題。我們還需要帶什么呢?
知識(shí)點(diǎn)講解
Pay a call的字面意思是“打完電話(huà)后付費(fèi)”,引申為“拜訪(fǎng)”的意思。有這樣一種猜想:有了電話(huà)后,人們相互之間的聯(lián)系方便多了,去別人家拜訪(fǎng)前一般先得打個(gè)電話(huà)預(yù)約。打電話(huà)是要付費(fèi)用的,所以人們就用“付電話(huà)費(fèi)”來(lái)表示“去別人家拜訪(fǎng)”。
A: You can take a rain check.
你還有一次機(jī)會(huì)哦。
B: Yes, you are right. I must be earlier next time.
是的,我下次一定要早點(diǎn)。
知識(shí)點(diǎn)講解
Rain check是美國(guó)流行口語(yǔ),出現(xiàn)于19世紀(jì)80年代,典故出自露天舉行的棒球比賽。最初指“棒球賽因下雨延期舉行時(shí)觀(guān)眾得到的未來(lái)入場(chǎng)券。棒球是最受美國(guó)人歡迎的運(yùn)動(dòng)之一。如果球賽進(jìn)行時(shí)天公不造美,驟然傾盆大雨,不得不暫停,觀(guān)眾可領(lǐng)“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),球賽改期舉行時(shí)可憑之入場(chǎng)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鶴壁市美景綠城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群