聽說現(xiàn)在買票的人把售票處擠得水泄不通。
B: I want to throw in the towel.
我不想買了。
知識點講解
Towel 是“毛巾”的意思。Throw in the towel的字面意思是“扔毛巾”,比喻為“認(rèn)輸”“投降”。用它表示“承認(rèn)失敗”了的意思。在俚語詞典中解釋如下: (From boxing, where this is done by a boxer's trainer tostop the fight.) to signal that one is going to quit; to quit. 從英文解釋中,我們可以看到這個俚語來自于拳擊比賽中,教練看到自己的選手必輸無疑,就會向地上扔毛巾,表示認(rèn)輸了。
A: Excuse me, are there any tickets left?
你好,請問還有票嗎?
B: Wait moment. It seems that it is in the air. Letme check it for you.
等等,票好像售完了。我來確認(rèn)一下。
知識點講解
In the air的字面意思是“半空中,空際中”,比喻為“懸而未決的”,指某些事情不是很確定,沒有把握的。
A: Here is your ticket.
這是你的票。
B: Wonderful, I am over the moon.
太棒了!我真是欣喜若狂。
知識點講解
Over the moon來自于美國的一首兒歌,用來形容人們“興高采烈”的心情。到了上世紀(jì)70年代,它用于體育賽事,指比賽贏了“欣喜若狂”的樣子,相當(dāng)于“absolutely delighted”或“ecstatic”。表示因……而欣喜如狂,在短語的后面用介詞at,即:be over the moon at doing sth./sth.。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市豐慶華府英語學(xué)習(xí)交流群