譯文 商標是用于識別產品生產商并且使之區(qū)別于其他類似產品的一些文字、名稱或符號。
點睛 本句的主干是Trademarks are words, names, or symbols...。后面的that引導的是定語從句,具體說明商標所使用的品牌名稱、符號等。句中identify意為“識別,確定,辨別”,而distinguish sth. from sth.意為“區(qū)分……和……”。
考點歸納 與distinguish...from...同義、近義的表達還有:
tell apart from意為“辨別,區(qū)分”。如:
Now it's hard to tell the forged document apart from the real one. 現(xiàn)在很難將這偽造的文件和真的文件區(qū)分開來。
make a distinction between A and B意為“區(qū)分……與……。如:
We must make a distinction between freedom and indulgence. 我們必須要把自由與放縱區(qū)分開來。
differentiate A from B意為“區(qū)分……與……。如:
They are already able to differentiate good guys from those bad ones. 他們已經能夠區(qū)分好人和壞人了。
discriminate原意有“歧視”的意思,但也有“區(qū)別,辨別”的意思。如:
Can you discriminate good books from bad? 你能區(qū)別好書與壞書嗎?
separate A from B意為“分辨,分別”。如:
To separate the wheat from the chaff seems to be a tough task for him. 對他來說,把小麥從糠皮中分出來是一項艱巨的任務。