【翻譯】當(dāng)想到音樂天才的時(shí)候,歌手邁克爾·杰克遜的故事給我們帶來了啟示,雖然他的故事非常地殘忍、極端。
【詞匯】1. brutal a. 殘忍的,野蠻的
例:Murder is a brutal crime.
謀殺是一種殘暴的犯罪行為。
2. illumination n. 闡明,解釋;照明;啟發(fā)
例:I got great illumination from what he said.
我從他說的話里得到很多啟發(fā)。
3. prodigy n. 天才,奇跡
例:She is a child prodigy.
她是個神童。
?、? Accounts suggest that he was subjected to cruel beatings and emotional torture ,and that he was humiliated constantly by his father. What sets Jackson’s family apart is that his father used his reign of terror to train his children as musicians and dancers. (2013. 06 閱讀 Text1)
【翻譯】有報(bào)道稱他曾遭受毒打和精神上的折磨,經(jīng)常被其父羞辱。杰克遜家庭破裂就是因?yàn)樗母赣H用他的恐怖統(tǒng)治來訓(xùn)練他的孩子們成為音樂家和舞者。
【詞匯】1. subject v. 使遭受
例:She was subjected to four years of beatings and abuse by her husband.
她受了他丈夫四年的毒打和咒罵。
2. torture n. 折磨,拷問
例:He was threatened with torture.
他受到了嚴(yán)刑威脅。
3. humiliate v. 使丟臉,蒙羞
例:I don’t want to humiliate him in front of his partner.
我不想在他搭檔面前令他難堪。
4. reign n. 統(tǒng)治
例:It happened in the reign of ElizabethⅠ.
這件事發(fā)生在伊麗莎白女王一世的統(tǒng)治時(shí)期。
Ⅲ. Is the lingering shadow of the global financial crisis making it harder to accept extravagant indulgences? (2013. 06 閱讀 Text2)
【翻譯】是不是全球金融危機(jī)揮之不去的陰影使奢侈的放縱更難讓人接受?
【詞匯】1. lingering a. 拖延的,逗留不去的
例:The old man is suffering from lingering illness.
這位老人正受著常年病痛的折磨。
2. extravagant a.
過度的,奢侈的
例:Don’t be so extravagant, and use your money more wisely.
不要這么奢侈,錢要花在刀口上。
3. indulgence n. 沉溺,放縱
例:to lead a life of indulgence 過著放縱的生活
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臨汾市解放二校住宅二區(qū)(向陽路)英語學(xué)習(xí)交流群