閱讀本書前面的內(nèi)容時(shí),讀者心中可能會(huì)漸漸積起一團(tuán)疑云:詞根如此重要,為什么我們對(duì)它卻知之甚少呢?
應(yīng)該承認(rèn),讀者的疑問反映的是客觀事實(shí)。詞根確實(shí)遠(yuǎn)未被國內(nèi)一般讀者所掌握。作者曾多次在英語專業(yè)二年級(jí)的學(xué)生中作過調(diào)查,其中大部分學(xué)生不知詞根為何物。可以說,許多中等程度的英語學(xué)生對(duì)詞根的知識(shí)近乎空白。
為什么會(huì)發(fā)生這樣的情況呢?作者調(diào)查了這些學(xué)生英語知識(shí)的主要來源——教科書、工具書和英語刊物。幾套常用的基礎(chǔ)教材沒有提到詞根。課本中有關(guān)構(gòu)詞法的練習(xí),都以單詞為基礎(chǔ)。學(xué)生們普遍使用的幾種國內(nèi)出版的語法參考書,按照慣例,講的是沒有詞根的構(gòu)詞法。學(xué)生常用的英漢詞典是沒有詞源項(xiàng)目供查閱的。作者又查閱了學(xué)生??吹膸追N英語刊物,沒有找到有關(guān)詞根的專門性文章??傊?,在國內(nèi)相當(dāng)繁榮的教育圖書市場中,詞根算是受冷落了。
再把眼光放遠(yuǎn)一點(diǎn),作者發(fā)現(xiàn):原來英語詞根在自己的老家,即在說英語的民族中,也常常遭到冷落。前面提到的語源學(xué)家John Kennedy就指出了這種不正?,F(xiàn)象。其原因何在呢?這位Kennedy先生抓住了癥結(jié)所在。他是這樣說的:
詞根和詞干至今還常為人們所忽視。這種現(xiàn)象應(yīng)該歸咎于一種普遍的誤解,即以為懂得一個(gè)詞干的涵義,就意味著要懂得希臘文、拉丁文、法文、葡萄牙文,以及其他一切有助于英語形成的語種。這真是個(gè)奇怪的誤解,因?yàn)橛恼Z言溶化在英語中,而不是溶化在希臘文、拉丁文、斯堪的納維亞文,或其他任何語言之中。①
可見,忽視詞根是出自誤解;而這種使人們對(duì)詞根望而卻步的普遍誤解,則源于一般人對(duì)希臘文、拉丁文等外語的無知。17世紀(jì)以后,古典語完全退勢,成為死語言(Dead Language)。18世紀(jì)以后,英國開始了反對(duì)拉丁化英語的運(yùn)動(dòng),使拉丁文更少為人們所掌握。至于希臘語,懂的人就更少了。英國人說到自已對(duì)某事一竅不通時(shí),愛用的成語就是:“That is all Greek to me.”因?yàn)闊o知,人們看到英語中古典語源的單詞,就滿足于一般的理解,不敢探究其詞根的形態(tài)和含義。再說,要想探究,也不太容易。這與英語辭書的編纂慣例很有關(guān)系。英國第一部帶有詞典色彩的書,是1604年Robert Cawdney編的《按字母順序的英語詞匯表》。1775年,與Lord Chesterfield同時(shí)代的大學(xué)者Samuel Johnson編成了影響深遠(yuǎn)的第一部標(biāo)準(zhǔn)英語大詞典。它也是以26個(gè)字母為序編排的。此后,一般的英語詞典都以字母為序,單詞義項(xiàng)的排列又多以現(xiàn)時(shí)、實(shí)用為原則。這樣編纂辭書,同根詞當(dāng)然無以類聚,只能漫散在詞典的各個(gè)角落;其結(jié)果,詞根的形和義都被淹沒了,很難為一般讀者所辨識(shí)。雖然許多優(yōu)秀的詞典都在詞條中標(biāo)明詞源,以求全面,但是普通讀者不一定都能夠利用這部分信息。再說,如果不具備基本的知識(shí),即使看了詞源部分的拉丁、希臘等外來詞,依然是不得其所。① 這道關(guān)卡擺在面前,一般人只好“忽視”詞根了。好在“人生識(shí)字糊涂始”,中外同理。說英語的民族浸在英語的海洋中,詞根又“溶化”在英語里。他們不懂得詞根,問題不大:反正到他們“清楚”的時(shí)候,已經(jīng)學(xué)會(huì)了很多單詞,無形中也就掌握了一些詞根的知識(shí)。這好比許多中國人,識(shí)字伊始,不用上什么“造字法”的課,也學(xué)會(huì)了許多漢字,懂得不少偏旁部首。
說英語的民族尚且如此“忽視”英語詞根,無怪乎我們中國人了。他們對(duì)自己語言中的許多詞根只隔著古典語一道溝;我們還要再加上英語這個(gè)海,于是,就更覺得深?yuàn)W縹緲,無以重視了。
但是,話又說回來:不重視不等于不重要;他人可以不重視不等于我們也可以不重視。我們是把英語作為外語來學(xué)習(xí)的,主客觀條件都遠(yuǎn)不如學(xué)習(xí)母語那樣優(yōu)越。在這個(gè)問題上,最好不要再來一次“人生識(shí)字糊涂始”。否則,就會(huì)事倍功半,甚至糊涂始糊涂了,勞而無功。
怎么辦呢?剛才說過,英語的一切是溶化在英語之中,我們也要拋棄“懂得古典語才能理解詞根”的誤解,爭取在英語語言中學(xué)習(xí)英語詞根。當(dāng)然,最好有人幫助跨出第一步,在古典語等外來語與英語詞根之間架座橋。
這種架橋的任務(wù),正是我們的專家、學(xué)者、教師應(yīng)該承擔(dān)的。我們中國人利用國產(chǎn)的漢語拼音系統(tǒng)教會(huì)外國人說普通話,還用祖?zhèn)鞣▽毱圆渴祝瑤椭鈬搜杆俚乇嬲J(rèn)與記憶漢字。我們也應(yīng)該能夠找到符合中國國情的辦法,把英語詞根從古典語中,從詞源學(xué)家的書房里解放出來,把它變成普通英語學(xué)習(xí)者手中的常規(guī)武器,幫助他們?nèi)スタ?a href="http://m.360newlife.cn/cihui/" target="_blank" class="keylink">英語詞匯的難關(guān)。
這里面有許多普及的工作可做。比如說:
一、向讀者介紹英語詞根的知識(shí),宣傳它的重要性。
二、分析英語的詞匯成分,從中選取出最有實(shí)用價(jià)值的詞根,科學(xué)地確定它們的形體和含義,用教科書、工具書等方式把它們普及開來。
三、從事常用詞根的同根詞的整理、歸納和注釋工作,做好英語單詞的“說文解字”。在這過程中要努力做到:既尊重詞匯發(fā)展的歷史,又考慮當(dāng)前的語言現(xiàn)實(shí);既不墨守古訓(xùn)、繁瑣考證,又不硬拆亂釋、牽強(qiáng)附會(huì)。
四、此外,還可以成立有關(guān)的學(xué)術(shù)團(tuán)體,開展詞根的研究工作,介紹國內(nèi)外有關(guān)的學(xué)術(shù)資料,為讀者的進(jìn)一步需要鋪路,等等。
在這本書中,筆者就想身體力行,為普及英語詞根貢獻(xiàn)一份薄力。在第一部分中,筆者已經(jīng)介紹了一些詞根的基本知識(shí),為詞根吶喊了幾句。在第二部分和第三部分中,還想在詞根的選介和同族詞的注釋方面,作些具體的嘗試,希望能起拋磚引玉的作用。
至此,算是完成了英語詞根基本知識(shí)的介紹。當(dāng)然,這些介紹還是很不全面、很不深入的。英語詞根研究,牽涉到語言科學(xué)中語源學(xué)、詞匯學(xué)、語音學(xué)、語義學(xué)、語法學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域,還需要包括古典語在內(nèi)的許多語種的知識(shí)。這是一門很艱深復(fù)雜的學(xué)問,里面有許多問題需要專家去研究、去解決;有許多知識(shí)歡迎讀者去領(lǐng)會(huì)、去探索。筆者只希望,這本書里的膚淺的介紹,能引起讀者對(duì)英語詞根的興趣,成為讀者起步入門的一級(jí)小臺(tái)階,幫助讀者踏進(jìn)學(xué)習(xí)和研究英語詞根的廣闊領(lǐng)域中去。
9.試分析幾個(gè)由多層派生構(gòu)成的長單詞。
10.舉例說明學(xué)習(xí)英語詞根的實(shí)際意義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市東銀廣場英語學(xué)習(xí)交流群