例291 We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話的主干是We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews,后面是分詞定語(yǔ)published in England,修飾前面的reviews,后面是介詞短語(yǔ)between the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ做狀語(yǔ)修飾前面的分詞定語(yǔ),后面是個(gè)表示時(shí)間的同位語(yǔ)at a time,這段時(shí)間指的就是前面的the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ,該同位語(yǔ)后面是個(gè)定語(yǔ)從句,用when引導(dǎo),里面有兩個(gè)并列句子,第一個(gè)并列句是newsprint was dirt-cheap,第二個(gè)并列句是stylish arts criticism was considered an ornament to the publications,第二個(gè)并列句里面有定語(yǔ)從句in which it appeared。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于句型特別復(fù)雜,有分詞定語(yǔ)套上介詞短語(yǔ),再套上同位語(yǔ),再套上定語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句再套上并列句,多種句子和語(yǔ)法現(xiàn)象的層層相套,其中at a time這個(gè)同位語(yǔ)很難判斷。
【核心詞匯】
farther removed from 感到陌生的是
unfocused newspaper reviews 英國(guó)報(bào)紙?jiān)u論內(nèi)容不拘一格
newsprint 報(bào)紙
dirt-cheap 非常便宜
stylish arts criticism 時(shí)尚的人文批評(píng)
an ornament 增加色彩
【參考譯文】我們甚至感到陌生的是:從20世紀(jì)初期到第二次世界大戰(zhàn)之前,這一期間的英國(guó)報(bào)紙?jiān)u論內(nèi)容不拘一格。那時(shí)候報(bào)紙非常便宜,而且人們認(rèn)為發(fā)表時(shí)尚的人文批評(píng)可以給刊登評(píng)論的出版物增加色彩。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市融達(dá)小區(qū)(火車(chē)站東路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群