例265 The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at this point in a business cycle, and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend.
【結構分析】此句話的主語中心語是this trouble,謂語系動詞是is,表語從句是that引導的,表語從句的主語是part of the recent acceleration,系動詞是is, due to這個介詞短語做表語,that引導的定語從句,so引導的句子是個倒裝句,so翻譯成這種情況,evidence of是個固定搭配,翻譯成表明或者暗示,不能翻譯成證據(jù)。
【亮點回放】此句話的亮點在于連環(huán)的表語從句,也就是表語從句套上表語從句,兩個that難度很大,第一個that是表語從句引導詞,第二個that是個定語從句,and后面是并列句子,兩個并列句子很有魅力,第一個并列句很復雜,第二個是so引導的倒裝句,是考研經(jīng)典句型。
【核心詞匯】
recent acceleration 近期的增長
rebound 漲落
business cycle 商業(yè)運作周期
conclusive 結論性的
revival 經(jīng)濟復蘇
underlying trend 未來一段時間
【參考譯文】問題在于,一定程度上是因為商業(yè)運作周期漲落的結果,因此還不能得出未來一段時間復蘇態(tài)勢這一結論。