例169 From the middle-class family perspective, much of this, understandably, looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility, and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders.
【結(jié)構(gòu)分析】此句是個(gè)并列句,第一個(gè)并列句的主語是much of this,動(dòng)詞是looks far less like,賓語是an opportunity,后面是不定式短語做定語修飾前面的賓語,也就是to exercise more financial responsibility,第二個(gè)并列句的動(dòng)詞是a good deal more like,其中省略了動(dòng)詞looks,賓語是a frightening acceleration,后面是介詞短語of修飾前面的賓語,也就是of the wholesale shift,后面又是一個(gè)of短語修飾前面的名詞,也就是of financial risk,后面是介詞短語onto their already overburdened shoulders,修飾前面的名詞。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于并列句前后都有比較級(jí),一個(gè)是less,一個(gè)是more,對比氣息強(qiáng)烈,給人很強(qiáng)的視覺沖擊效果,第二個(gè)并列句的介詞短語很多,很發(fā)雜,層層修飾前面的名詞,有of結(jié)構(gòu),有onto這種介詞短語。
【核心詞匯】
from the middle-class family perspective 從中產(chǎn)階級(jí)家庭的角度來看
exercise more financial responsibility 行使更多經(jīng)濟(jì)職責(zé)
a frightening acceleration 可怕的加速
the wholesale shift of financial risk 金融風(fēng)險(xiǎn)全盤轉(zhuǎn)移
their already overburdened shoulders 已經(jīng)負(fù)擔(dān)過重的肩膀
【參考譯文】從中產(chǎn)階級(jí)家庭的角度來看,其中的重要意義看起來遠(yuǎn)遠(yuǎn)不像是一個(gè)行使更多經(jīng)濟(jì)職責(zé)的機(jī)會(huì),而更像是在金融風(fēng)險(xiǎn)全盤轉(zhuǎn)移時(shí),以令人擔(dān)心速度給已經(jīng)負(fù)擔(dān)過重的肩膀上再施加壓力。這種看法是可以理解的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市省工藝進(jìn)出口公司宿舍英語學(xué)習(xí)交流群