例168 That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.
【結(jié)構(gòu)分析】so前面是個(gè)賓語(yǔ)從句That means...,賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)是a higher proportion of what is in the sea,其中of后面是個(gè)what引導(dǎo)的從句,賓語(yǔ)從句的動(dòng)詞是is being caught, so后面是表示結(jié)果的句子,主語(yǔ)是the real difference,后面是介詞短語(yǔ)between present and past,動(dòng)詞是個(gè)比較級(jí)短語(yǔ),也就是is likely to be worse than,賓語(yǔ)是the one,后面是個(gè)分詞定語(yǔ),也就是recorded by changes in catch sizes。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于so后面的比較級(jí)很復(fù)雜,里面有介詞短語(yǔ),還有分詞定語(yǔ),多種語(yǔ)法。
【核心詞匯】
a higher proportion of 很大比例的
what is in the sea is being caught 海洋所捕撈的生物
the real difference between present and past 過(guò)去和現(xiàn)在的真正差別
worse than 糟糕于
changes in catch sizes 捕撈規(guī)模的變化
【參考譯文】這意味著更高比例的海洋生物正在遭到捕獲,因此今昔之間的真正差別可能比通過(guò)捕獲量的變化記錄的差別更大。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思盤(pán)錦市蘇寧榮悅(中心街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群