例77 Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話主干是Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism,后面加上定語從句which, in its strongest form, states...,后面是兩個并列的賓語從句,第一個是that language imprisons the mind,第二個是that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society。
【亮點回放】此句話的亮點在于主干的賓語部分有個超長的定語從句,很有氣勢,該定語從句后面是個很有難度的并列賓語從句,定語從句套賓語從句的寫法很流行,讓句子變得很長,特別是并列賓語從句的使用很神奇。
【核心詞匯】
a sort of 某種
linguistic determinism 語言決定論
in its strongest form 以最強的形式
imprison the mind 禁錮人的思想
grammatical patterns 語法形式
far-reaching consequences 深遠影響
the culture of a society 一個社會的文化
【參考譯文】Whorf開始相信某種語言決定論,這種決定論強烈認為,語言禁錮了人的思維,而且還認為,一種語言的語法模式對一個國家的文化產(chǎn)生深遠的影響。