https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/近年來離婚率不斷增長反映了什么社會.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對話,在討論離婚,
近年來離婚率不斷增長,反映了什么社會中的現(xiàn)實問題
來聽今天的講解:
A: hi, how are you doing?
嗨,過得好嗎?
B: everything's great. And you?
挺好的,你呢?
A: same here. Have you seen any new films recently?
還老樣子。最近看什么新電影了嗎?
B: no, I haven't had a chance to. But I've been watching a Chinese TV series called "Chinese-Style Divorce."
沒有,沒機(jī)會去啊。但是我在看一部中國電視連續(xù)劇,叫《中國式離婚》。
A: oh, really? I saw it two years ago. It's worth seeing and it's thought-provoking.
哦,是嗎?我兩年前就看過了。值得一看,很啟發(fā)人。
B: yeah. I found it is so close to our life.
的確,我覺得很貼近生活。
A: it reflects some of our difficulties in this ever-changing world.
反映了我們這個變化莫測的社會中的很多現(xiàn)實的問題。
B: you said it. You know, the divorce rate has been on the rise in recent years.
的確。近年來,離婚率不斷增長。
A: well, it's said that a lot of young people favor getting married quickly which tend end quickly too.
是啊,現(xiàn)在的年輕人流行閃婚,然后很快婚姻就破裂了。
B: I know a couple who divorced a week after getting married.
我認(rèn)識一對夫妻,他們結(jié)婚后一周就離婚了。
A: oh, that's too short-lived.
那簡直是太曇花一現(xiàn)了。
B: that's true. It's said the short-lived marriage is typical of the "post-80s" generation.
是啊,據(jù)說,短暫的婚姻在80后一代很典型。
A: I can't agree more. The "only-child" generation in China tends to know little about marriage.
完全同意。中國的獨(dú)生子女一代,不太明白婚姻的含義。
B: definitely. They don't take relationships and marriages very seriously.
的確,他們對待戀愛和婚姻都不那么認(rèn)真。
A: in their mind, love is nothing but passion and marriage is over once the passion is gone.
在他們看來,愛情就是激情,激情沒了,婚姻也就結(jié)束了。
B: I think, as the saying goes "haste makes waste", it is the same thing with marriage.
我認(rèn)為,“欲速則不達(dá)”,婚姻也是如此。