https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/為什么喜歡西爾維亞普拉斯她為什么會(huì)在.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話,在討論西爾維亞普拉斯,
為什么喜歡西爾維亞普拉斯?她為什么會(huì)在30歲開煤氣自盡
來聽今天的講解:
A: Hi, Kerry. What are you reading?
嗨,凱瑞。你在讀什么呢?
B: Oh, these are just some books I picked up at a local poetry festival that took place a couple of weeks ago. It was nice to see that there are so many people who appreciate poetry here.
哦,這是我在幾周前的詩(shī)歌節(jié)上買的書。真高興看到這兒有這么多人都喜歡詩(shī)歌。
A: I didn't know you were such a poetry lover, Kerry. Personally, I've always found that stuff a little bit boring and hard to understand. All that flowery language gives me a headache! I'd rather read a nice long novel any day.
凱瑞,我還不知道你是個(gè)詩(shī)歌迷呢。就我個(gè)人而言,我總覺得詩(shī)歌枯燥無味,晦澀難懂。花哨的詞藻讓我頭疼!還不如哪天讀本有意思的長(zhǎng)篇小說呢。
B:I'll admit that poetry's an acquired taste. But once you learn more about it, you'll find that poems aren't all flowery and incomprehensible they don't even have to rhyme!
我承認(rèn)欣賞詩(shī)歌需要慢慢品味。不過,如果你多接觸詩(shī)歌,就會(huì)發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌并不都是花哨、難懂的,它們甚至都不需要押韻!
A: Fine, but if there is no rhyme in a poetry, I'm wondering whether we can call it poetry.
好吧。不過如果一首詩(shī)連韻腳都沒有,那還能叫詩(shī)嗎?
B:Next time I'll find you some belonging to that category. I'm sure you'll be enchanted by the words.
下次我給你找一些這樣的詩(shī)。你肯定會(huì)被它的詞句迷住的。
A: Ok. Why do you love poetry so much?
好的。你為什么這么喜歡詩(shī)歌???
B: The words, the feelings in it.. .Besides, I think they often provide us with the essence of life.
嗯,它的語(yǔ)言,它結(jié)人的感覺……此外,我覺得詩(shī)歌總是向我們展示生命的真諦。
A:Great. Which is your favorite poet?
太棒了。那么你最喜歡的詩(shī)人是誰(shuí)?
B: One of my favorite poets is Sylvia Plath, who is a confessional poet. Have you ever read her poetry?
我最喜歡的詩(shī)人之一是西爾維亞普拉斯。她是自白派詩(shī)人。你讀過她的詩(shī)嗎?
A: I'm not sure. The name sounds familiar to me. Perhaps the high school America literature teacher ever introduced her to us. But to tell you the truth, most of the names of the poets have just slipped from my memory.
也許吧。這個(gè)名字聽起來很耳熟。或許高中美國(guó)文學(xué)的老師曾經(jīng)向我們介紹過她。但跟你說句實(shí)話,我都不記得幾個(gè)詩(shī)人的名字了。
B: Understandable. Her fame is not so great as those of other top American poets.
這也可以理解。她并不像美國(guó)頂尖的詩(shī)人那么有名。
A: Wait. Is she the one who killed herself in her thirties by turning on the gas?
等等,她是不是那個(gè)在30歲開煤氣自盡的詩(shī)人?
B: You are right. That's a tragedy. She must have been heart-broken and felt hopeless then.
對(duì)。那真是個(gè)悲劇。她那個(gè)時(shí)候肯定是傷心絕望至極。
A: Why? Because of her unhappy marriage?
為什么呢?家庭生活不幸福嗎? '
B: Yes, this is the most important reason. She suffered from depression when she was a junior student in college. Plath was briefly committed to a mental institution where she received electroconvulsive therapy.
對(duì),這是主要原因。她在大三的時(shí)候就曾經(jīng)得過抑郁癥,嘗試自殺未遂。曾被送進(jìn)精神病院進(jìn)行治療,進(jìn)行電休克治療。
A:She must have spent a miserable time there.
她那段時(shí)間一定特別難熬。
B:Yes, then Plath seemed to make an acceptable recovery and graduated from Smith with honors. Then she obtained a Fulbright scholarship to Cambridge where she met Ted Hughes.
是啊。她似乎康復(fù)得還不錯(cuò),之后順利從史密斯學(xué)院畢業(yè),并獲得富布賴特獎(jiǎng)學(xué)金到劍橋大學(xué)深造。在那里她遇到了當(dāng)時(shí)在詩(shī)壇小有名氣的泰德休斯。
A: Wow, she was a lucky girl.
哇,她真幸運(yùn)。
B: Not at all. Plath's marriage to Hughes was fraught with difficulties, particularly surrounding his affair with Assia Wevill, the wife of one colleague, Plath's mental problem became more severe after that.
一點(diǎn)也不。后來普拉斯和休斯的婚姻因?yàn)樾菟购屯碌钠拮影⑽鱽啺l(fā)生婚外情而愈加困難重重,普拉斯的精神疾病也因?yàn)樾菟沟幕橥馇槎又亍?br />
A: Gosh, what happened next?
天啊,他們后來怎么樣了呢?
B: Finally, the couple separated in late 1962. In 1963,Plath killed herself by turning the gas on. She was then only 30 years old.
終于,1962年底他們分手了。1963年,她在廚房里開煤氣自盡,車僅30歲。
A: What a tragedy! She was a poor woman.
太悲劇了。她真是個(gè)可憐的女人。
B: There is a film named Sylvia telling us the life story of her, especially the love story between she and the later England's Poet Laureate Ted Hughes . If you are interested, you can go and have a look. I’m sure that you will have a further understanding of her and her poetry.
有個(gè)電影就叫做《西爾維亞》,講述了西爾維亞的一生,尤其是她和后來成為英 國(guó)桂冠詩(shī)人的泰德休斯的愛情故事。如果你感興趣的話,可以找來看看。你肯 定會(huì)對(duì)她和她的詩(shī)有進(jìn)一步的了解。
A: Who is the leading actress?
誰(shuí)是女主演?
B: Gwyneth Paltrow. And Daniel Craig is the leading actor.
格溫妮絲帕特洛。男主演是丹尼爾克雷格。
A: I have to watch it. Say, have you ever written any poetry of your own? Some love sonnets, perhaps?
我一定得看看這部電影。你自己寫過詩(shī)沒有?比如說關(guān)于愛情的十四行話?
B: No love sonnets, but I did try to write some poems a long time ago. They were all really bad. Once I spent three hours trying to come up with a word that rhymes with “panda”!
沒寫過這個(gè)。但很久以前我的確嘗試過寫諳,只是寫得很糟糕。我曾經(jīng)花了3個(gè)小時(shí)來想可以和"panda”押韻的詞!
A: Silly Kerry! How could you not think of “Sylvia”?
蓋瑞你真笨,你怎么沒想到"Sylvia"?