故事發(fā)生在1963年,時(shí)值冷戰(zhàn)期間,啞女艾麗莎(莎莉·霍金斯 飾)在美國(guó)政府實(shí)驗(yàn)室里工作,是那里的一名清潔女工。艾麗莎一直在沉默之中過(guò)著形單影只的生活,全部的朋友就只有畫(huà)家老頭(尼克·西塞 飾)和同事塞爾達(dá)(奧克塔維亞·斯賓瑟 飾)。
一天,實(shí)驗(yàn)室里拉響了高度戒備的警報(bào),一個(gè)神秘的裝滿了水的水缸被送了進(jìn)來(lái),艾麗莎震驚地發(fā)現(xiàn),缸子里關(guān)著一個(gè)半人半魚(yú)的怪異生物。在特工理查德(邁克爾·珊農(nóng) 飾)的帶領(lǐng)下,科學(xué)家團(tuán)隊(duì)想要從這怪物身上提煉出能夠制造生物武器的物質(zhì),可是在艾麗莎眼中,它不過(guò)是一個(gè)和自己一樣的孤獨(dú)的生命體。隨著時(shí)間的推移,艾麗莎和怪物之間竟然產(chǎn)生了感情。理查德在折磨人魚(yú)時(shí)被人魚(yú)咬斷兩節(jié)手指,氣急敗壞的理查德決定解剖人魚(yú),得知這一消息后,艾麗莎決定展開(kāi)營(yíng)救……
精彩詞句學(xué)起來(lái):
1. Tragedy and delight... Hand in hand. 塞翁失馬,焉知非福。
2. I'd waste away if you weren't here looking after me. 要是沒(méi)你在這照顧我, 我就會(huì)日漸消瘦了。
3. I made Brewster pigs in the blanket tonight before leaving. 我今晚走之前給布魯斯特做了面包熱狗卷。
4. Partial to key lime pie? 專點(diǎn)萊姆派吧?
5. We're in a pickle. 我們遇到麻煩了。
6. I answer mostly, on account that she can't talk. 鑒于她不能說(shuō)話,大部分都是我來(lái)回答。
7. That would defeat the purpose. 那不是我們的初衷。
8. You gave up a tenure track position. Didn't you? 你放棄了終身教職,對(duì)吧?
9. Well, you said you had a lead. 噢,你說(shuō)過(guò)你們有進(jìn)展了。
10. My back is acting up, woman. 我背疼啊,婆娘。
精彩片段對(duì)白:
Hoffstetler: We need to delay the procedure.
Strickland: Knock before you enter my office.
Hoffstetler: This is urgent!
Strickland: Go back out. Knock. Then I'll let you in and we'll talk. That’s the protocol. Follow the protocol. Come in.
Hoffstetler: I...
Strickland: Could you get the door for me, please? See? That's the way. Now we talk.
Hoffstetler: I need more time.
Strickland: Don't let the fact that you feel like a loser now, that you let your competitive tendency...
Hoffstetler: I'm not competitive! I don't want an intricate, beautiful thing destroyed.
Strickland: This thing dies. You learn. I leave. Outta here. I settle down. My family settles down. Somewhere nice. A real city.
Hoffstetler: This creature is intelligent. Capable of language...of understanding emotions.
Strickland: So are the Soviets, the Gooks. And we still kill them, don't we? The bottom line is, this isn't a petting zoo. And I don't want to be in this shithole any longer than need be. Do you? Bob... Do you?
Hoffstetler: No, I don't.
Yolanda: Hey, what are you waiting for?
Zelda: Have you seen Elisa?
Yolanda: Come on, Zelda.
Hoffstetler: Did you move the camera? On the loading dock? Is that where you're taking him? Through the service tunnels? That's very smart. Who do you work for? This water must be kept at five to eight percent salinity. Table salt will do. Mix one of these in his water every three days. Raw protein diet is a must. In five minutes, I'll meet you at the loading dock. The lights will go out, so be prepared.
Fleming: M-Mr. Strickland, sir... Twelve hours to the vivisection of the asset, and to... I-I need your signature here, please.
Soldier: Hold it right there. Michael Parker. Is that you?
Giles: My whole life.
Zelda: Are you out of your mind? Don't do this, Elisa. Don't do this!
Strickland: What's that... What's that vehicle?
Fleming: Uh, gosh, sir, I'm not sure, it's... A laundry van? B-But it's-it's not scheduled. Sir!
Strickland: Meet me at the loading dock.
Fleming: Sir! Sir, what do you need me to...
Strickland: Get backup.
Soldier: Step out of the vehicle, sir.
Giles: Oh, God, I'm not good at this.
Soldier: Out of the vehicle, now! I will not say it again.
Giles: God, please don't shoot me.
Soldier: Get out!
Giles: Oh, God, don't shoot me.
Hoffstetler: What are you waiting for? We're out of time.
Soldier: Get out now!
Hoffstetler: We have to go. Hurry!
Zelda: Oh, woman, we're gonna burn in hell! Come on, push! Push! Push!
Giles: I swear I'm not doing this on purpose. Mechanical objects and I just don't get along! What?
Hoffstetler: She's waiting for you at the dock. Go! Now!
Giles: Okay, I will. Who's that man? I think he just killed someone. Oh! Oh, my God, oh, my God! Are we ready? Are we ready? He's so beautiful. Huh?! Oh! Uh! Did I do that? I'm just not good at this.
Soldier: Move! Move!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市保集藍(lán)郡(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群