第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學(xué)口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. bad timing: 不恰當(dāng)?shù)臅r機,we were just bad timing就是情侶們經(jīng)常說的“在錯誤的時間相遇”之意。
Bad time還可以表示“停工時間、窩工時間”。停工時期的工資則稱為idle time pay。
2. part: 角色。比如bit part就是指“電影中的小角色”。
3. off-Broadway: 不是百老匯的。非百老匯的戲劇。
Broadway原指百老匯大道,是美國紐約市的主要街道之一。由于此路兩旁分布著為數(shù)眾多的劇院,是美國戲劇和音樂劇的重要發(fā)祥地,因此成為了戲劇及音樂劇的代名詞。
4. methamphetamine: 脫氧麻黃堿,一種中樞興奮藥。
5. We can only hope:希望不是吧。這里理查德是說希望飲料里并沒有添加興奮劑。
6. be over him: 我本以為跟他的事結(jié)束了。
7. Ganesh:象頭神。
象頭神迦尼薩是濕婆神(Shiva)與雪山女神(Parvati)之子,在印度,人們進行任何活動前均先禮拜象頭神迦尼薩,因為他是創(chuàng)生和破除障礙之神,他也協(xié)助信眾接近其他的神祗,世人相信迦尼薩帶來成功和幸福。
8. rogue elephant: 離群的兇猛野象,也可以用來形容危險的離群者,或者遭社會排斥的人。
9. on the loose: 散漫,放蕩,也可以指逍遙法外的。
10.shut the door: 上文利茲說“好吧,理查德,現(xiàn)在從我腦中消失”,因此理查德回應(yīng)說shut the door,意思是利茲又關(guān)閉了自己的心扉。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市江南都市花園英語學(xué)習(xí)交流群