第一頁(yè):片段欣賞
第二頁(yè):巧學(xué)口語(yǔ)
第三頁(yè):小小翻譯家
第四頁(yè):文化一瞥
《阿凡達(dá)》中十大不靠譜的未來(lái)真相
《阿凡達(dá)》創(chuàng)造的未來(lái)外星世界美輪美奐,然而其中有多少是靠譜的呢?來(lái)看看老外影迷的苛刻挑刺兒,有一些bug實(shí)在很是離譜的哦,而你對(duì)《阿凡達(dá)》里頭的設(shè)定又認(rèn)同多少呢?
1. 就算是在未來(lái),紙鈔還是很重要。
男主人公的兄弟就是因?yàn)楫?dāng)街被搶劫現(xiàn)金而身亡。所以就算有變成外星人的高科技,2154年也別指望大家統(tǒng)統(tǒng)通過(guò)電子系統(tǒng)來(lái)交易。
Despite all the hi-tech gizmos on display, from the cryosleep pods and exo-skeletal warrior suits to the amazing Avatar-transplant technology, mankind still hasn't evolved past folding paper money. Jake Sully’sbrother -- who has an enormous amount of R&D dollars invested inhis PhD-achieving ass -- dies because he's robbed for the cash in hiswallet. So it's the decision to not move to an all-electronic funds transfer system by 2154 -- hardly credible - that really determines Pandora's fate.
2. 高科技也救不了你,該你坐輪椅還得坐輪椅。
男主人公因戰(zhàn)爭(zhēng)光榮負(fù)傷下身癱瘓,然后他就只能坐輪椅上了,雖說(shuō)他解釋自己靠薄弱的撫恤金不能得以重新站起來(lái),總歸很牽強(qiáng)啦這個(gè)理由。
Sully is paralyzed from the waist down after a war wound, and thus he gets around in an old-fashioned wheelchair. It's pretty crummy, really, that science has developed to the point where human consciousness can be transplanted into a genetically engineered 9-foot-tall Na’vi but a spinal column can't be given an overhaul while-U-wait. Sully explains it costs too much for the lowly likes of himself. Well, that sure sucks, but surely they could come up with a nifty set of mechanical legs for him, given the gnarly exo-suits ondisplay everywhere you look.
3. 煙草生命力超級(jí)頑強(qiáng)。
就算地球表面已經(jīng)沒(méi)有植被覆蓋,煙草公司卻依然強(qiáng)大。人家格蕾絲教授“白色的煙霧般,飄散在記憶的最深處,一陣又一陣的旋轉(zhuǎn),在空氣中,一支又一支的……抽!”
Earth is now devoid of greenery but tobacco farming apparently still survives -- as evidenced by Sigourney Weaver's Grace Augustine lighting up every chance she gets. Even weirder is that, despite there being hundreds of highly stressed macho warriors stuck on Pandora for six years at a time, she seems to be the only smoker left. Where does she get them? And why does the industry serve one customer?
4. 潘多拉的礦業(yè)大概永無(wú)發(fā)家之日。
盡管有著大量珍稀資源,納美人卻沒(méi)什么經(jīng)濟(jì)頭腦來(lái)著,淳樸啊。
Doing nasty things the Na'vi to get precious Unobtainium is morally reprehensible, but it also might not really make the best businesssense. We're told the stuff (whose name is to sci-fi what the Mac Guffinis to mystery thrillers) goes for -- hold on to your piggy banks! --$20M a kilogram. Sounds impressive-- until you factor in 145 years of inflation. Right now, platinum goes for about $46,000 a kilo. At 3 percent annual inflation for the next century and a half that becomes $3.5M. But given the state we’re told Earth is in, a 3 percent inflation rate seems pretty optimistic. At 4 percent, you're looking at $13.5M. If it hits 5 percent then the going rate for platinum would reach $54 M per kg. Now factor in the insanecost of traveling to a distant planet, waging a war and transporting Unobtainium back to Earth. Just saying the Corporation might be better off, you know, growing weed.
5. 22世紀(jì)澳洲口音大行天下。
男主角的澳洲口音很是迷人,這點(diǎn)不錯(cuò)滴。
Good call, James Cameron, by letting Sam Worthington keep the Australian twang to his American accent. The actor's voice maintains a pleasant consistency that wasn't found in "Terminator Salvation" and recalls the tones of Mel Gibson. Maybe Cameron went a wee bit too far in that direction, though, in the "Braveheart" scene.
6. 海軍部隊(duì)長(zhǎng)官的官腔還是老樣子。
上校同志的好多臺(tái)詞口氣都跟上世紀(jì)80年代的片子無(wú)異,好穿越啊……
"Get some!" cries one Marine. Meanwhile, virtually everything that villainous Colonel Miles Quaritch says, from "Pandora will --- you outwith zero warning" to "Nothing's over while I'm breathing," sounds,well, like it's taken from a 2009 action movie that's nodding back tothe genre's 1980s heyday, which its creator helped establish. As apoint of reference, here are a few military words and phrases popularin the mid-19th century. "Graveled"-- to be perplexed; "The pinch of the game" -- the defining moment; "Tight scratch" -- a difficult fight. I'm saying the tough guys of Avatar might do terse-talk we don't quite understand. "Grub the Navs, chippers, I be blerkin the pnau-flerks outof 'em!' "
7. 要USB做啥?有頭發(fā)就夠了。
在不久后的將來(lái),你就能用你的頭發(fā)上傳數(shù)據(jù),下載信息,逗逗蜻蜓,玩玩花草……
And you thought braided ponytails were only for acid casualties,time-warp-stuck yuppies and drummers in reggae bands? Think again, kiddo. In the future, whenever you want to upload or download a fewfiles -- or sync with a flying dragon, or the planet in general --you'll reach for your hairbraid's fibre-optic thingies. Hair stylists will price their weave work by the Tera-byte and connection speed。
8. 如果你住在尼日利亞或者委內(nèi)瑞拉那塊地兒,趕快搬了吧。
可憐的非洲國(guó)家人民啊,就因?yàn)樗麄兊氐紫掠姓滟F物資就要遭遇強(qiáng)遷,沒(méi)天理!
Sorry, Nigerians and Venezualans, but according to Cameron, you will some time soonish be receiving a visit from the U.S. Marine Corps and its hi-tech arsenal -- all because you live on top of something precious and have therefore become an enemy of the country-company. Hmm… Nigeria … Venezuela … what could it be?
9. 外星人傻不啦嘰的,還喜怒無(wú)常。
質(zhì)樸的納美人與動(dòng)植物土地森林無(wú)比親近,但他們卻技術(shù)落后,用弓箭完全抵御不了暴力嘛!
The Na'vi have plenty of spiritual connections to Pandora, live in sweet symbiosis with the animals and plants, and are all-round athletic warriors. But they aren't the brightest chameleons in the terrarium, as evidenced by their initial bow-and-arrow response to super-dooperhover-gunships. No offence, blue guys, but you've had -– oh –- decades to learn that firing your pointy sticks doesn't work at that range.Thankfully, they can depend on the clans -- even if they never mention them in passing. Which makes me think our forest-dwelling heroes may be fair-weather Na'vi。
10. 風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),終究回到原點(diǎn)。
《阿凡達(dá)》在視覺(jué)感官上的曠古絕今不容置疑,但在劇情上,卻依舊沿襲了很多過(guò)去老電影中的橋段。大概是卡梅隆大導(dǎo)想要表現(xiàn)出人類從來(lái)不肯學(xué)乖的主題吧?
I'm not the first and I won't be the last to say it. "Avatar" is visually revolutionary, a technological step forward into the filmmaking future. But it's also a liberal space-set cowboys & Indians story that echoes most obviously 1991’s "Dances With Wolves: and before that Jimmy Stewart's 1950 western "Broken Arrow" and JohnWayne's 1953 3D effort "Hondo." Not that there's anything wrong with that. Maybe it's Cameron's sly point: while the Na'vi learn slow, humans never learn.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市新亭尾小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群