影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

仙境之橋 Terabithia 精講之六

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

第一頁(yè):片段欣賞
第二頁(yè):巧學(xué)口語(yǔ)
第三頁(yè):小小翻譯家
第四頁(yè):文化一瞥

Bridge to Terabithia《仙境之橋》精講之六

近幾年來(lái),好萊塢的改編風(fēng)吹到了兒童讀物領(lǐng)域,越來(lái)越多的優(yōu)秀作品被搬上了大銀幕,像《別有洞天》(Holes)、《夏洛的網(wǎng)》(Charlotte's Web)、《納尼亞傳奇》以及《都是戴茜惹的禍》(Because of Winn-Dixie)等等。不過(guò),有一個(gè)疑問(wèn)一直沒(méi)有被消除,一本曾經(jīng)對(duì)數(shù)百萬(wàn)在美國(guó)成長(zhǎng)起來(lái)的人有著最深遠(yuǎn)影響的特別小說(shuō),是否真能在大銀幕上得到“重生”?原著小說(shuō)《通往特雷比西亞的橋》就是這樣一本兒童讀物,講述了一個(gè)讓人感動(dòng)、燃燒著想象與智慧的火花的傳奇,還包含了一個(gè)只有主人公吉斯和萊絲莉知道的夢(mèng)幻王國(guó)。

 

也許你要說(shuō),這樣一部擁有著龐大的讀者群以及很高贊譽(yù)的優(yōu)秀兒童文學(xué),被改編成電影后在票房方面肯定不成問(wèn)題。其實(shí)不然,對(duì)于任何一個(gè)電影人來(lái)說(shuō),《通往特雷比西亞的橋》都是一個(gè)相當(dāng)有創(chuàng)造性的挑戰(zhàn):電影本身就是靠想象力來(lái)支撐的,那么要如何將這個(gè)以想象為主題的故事用影像表現(xiàn)出來(lái)呢?當(dāng)“特雷比西亞”這個(gè)只存在于想象中的世界被具化后,是否還能維持住相等的魅力呢?是否還會(huì)像原著小說(shuō)中描述得那般不可思議和意味深長(zhǎng)呢?不過(guò)站在導(dǎo)演嘉柏·丘波(Gabor Csupo)的立場(chǎng)去看待這個(gè)問(wèn)題,他肯定是心甘情愿去執(zhí)導(dǎo)這部影片的,因?yàn)樗淖髡呤窃啻潍@得紐伯瑞大獎(jiǎng)的凱瑟琳·帕特森(Katherine Paterson),現(xiàn)年75歲的她,是目前仍然活著的兒童作家中聲望最高的一個(gè)。現(xiàn)在,她所創(chuàng)作的《通往特雷比西亞的橋》將會(huì)以一種全新的方式去影響新的一代,這讓她感到無(wú)比地興奮:“坦白地說(shuō),當(dāng)我創(chuàng)作這本小說(shuō)的時(shí)候,并不指望除我以外的人能讀懂它,更沒(méi)想到它會(huì)在30年后以這樣一種方式‘復(fù)活’,甚至超越了文字。最初,它只是屬于我兒子大衛(wèi)一個(gè)人的故事,現(xiàn)在,它變成了每一個(gè)人的故事。”

 

當(dāng)然,對(duì)于自己的成名作被搬上大銀幕,凱瑟琳·帕特森也難免會(huì)擔(dān)心:“我最擔(dān)心的就是,‘特雷比西亞’會(huì)以一種什么樣的方式呈現(xiàn)。在過(guò)去30年里,讀者已經(jīng)通過(guò)文字在自己的想象中描繪出它的樣子,然而不一樣的人,想法也不盡相同……我之所以將創(chuàng)作當(dāng)成自己的職業(yè),就是希望看到讀者能夠發(fā)揮想象的翅膀。不過(guò)隔行如隔山,我本人對(duì)電影是一竅不通,但是看到劇本、導(dǎo)演、演員以及布景設(shè)計(jì),我對(duì)影片有信心,相信觀眾會(huì)和原著的讀者一樣,真正走進(jìn)吉斯和萊絲莉的想象世界,而故事放大的,永遠(yuǎn)都是友誼與人性。”

 

《通往特雷比西亞的橋》最初是凱瑟琳·帕特森寫(xiě)給自己當(dāng)時(shí)只有11歲的兒子大衛(wèi)的,主人公的原型就是大衛(wèi)和他的好友莉莎,于1978年出版。莉莎8歲時(shí)在海灘上被閃電擊中不幸死去。作者很感謝莉薩給自己兒子帶來(lái)的快樂(lè)與幸福,于是著此書(shū),紀(jì)念她。小說(shuō)很快以它的方式建立了龐大的讀者群,幾乎所有的父母都會(huì)買(mǎi)一本送給孩子,在幾年內(nèi)就風(fēng)靡了整個(gè)美國(guó)。大多數(shù)讀者都從這個(gè)故事中受到了前所未有的鼓舞,帕特森將那種孩童時(shí)代所獨(dú)有的無(wú)邊想象浸透在整個(gè)故事中,激勵(lì)了數(shù)百萬(wàn)真正相信想象所能帶來(lái)的奇跡的人。雖然“特雷比西亞”是一個(gè)構(gòu)架在想象中的世界,卻是真實(shí)世界的反襯,存在于“特雷比西亞”的每一個(gè)奇幻生物,在現(xiàn)實(shí)世界中都有真身,比如那些每天在學(xué)校里欺負(fù)吉斯和萊絲莉的小霸王們,都成了邪惡的化身:加里·弗徹變成了長(zhǎng)毛禿鷹--半人半鷹;斯科特·霍格則是半人半松鼠的怪物;當(dāng)然還有學(xué)校里的惡霸頭頭賈妮絲·艾弗里,在“特雷比西亞”中變成了一個(gè)吉斯和萊絲莉必須要消滅的最終敵人,以巨人的形象示人。

 

時(shí)間流逝,如今大衛(wèi)·帕特森已經(jīng)長(zhǎng)大成人,似乎是命運(yùn)使然,也可能是從母親那里繼承了寫(xiě)作的天分,他自己也成為了一名作家,同時(shí)還是一位多才多藝的編劇。對(duì)于《通往特雷比西亞的橋》這本母親專(zhuān)門(mén)為自己創(chuàng)造的小說(shuō),他賦予給它的是長(zhǎng)達(dá)30年的愛(ài),所以將小說(shuō)改寫(xiě)成劇本,就成了他理所當(dāng)然的使命與責(zé)任?,F(xiàn)在,大衛(wèi)也有了自己的孩子,他要將家族中最珍貴的財(cái)產(chǎn),以另一種形式傳遞給下一代。

 

大衛(wèi)形容這本小說(shuō)對(duì)自己產(chǎn)生的影響:“當(dāng)我還是孩子的時(shí)候,每次閱讀它,都有一種被保護(hù)著的感覺(jué),支撐著自己變強(qiáng)大。對(duì)于我來(lái)說(shuō),這不只是在制作一部電影,而是在向我那偉大的母親表示敬意。而在創(chuàng)作劇本的過(guò)程中,最重要的事情就是保持住原著所蘊(yùn)含的靈魂,然后尋找一個(gè)可行的方式,讓文字變成動(dòng)態(tài)可視的畫(huà)面。不過(guò),無(wú)論以何種形式出現(xiàn),故事所傳遞的主題,是永遠(yuǎn)不會(huì)改變的。”

 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市中豪晴園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦