CHAPTER VI
THE next day commenced as before, getting up and dressing by rushlight; but this morning we were obliged to dispense with the ceremony of washing; the water in the pitchers was frozen. A change had taken place in the weather the preceding evening, and a keen north-east wind, whistling through the crevices of our bedroom windows all night long, had made us shiver in our beds, and turned the contents of the ewers to ice.
Before the long hour and a half of prayers and Bible-reading was over, I felt ready to perish with cold. Breakfast-time came at last, and this morning the porridge was not burnt; the quality was eatable, the quantity small. How small my portion seemed! I wished it had been doubled.
In the course of the day I was enrolled a member of the fourth class, and regular tasks and occupations were assigned me: hitherto, I had only been a spectator of the proceedings at Lowood; I was now to become an actor therein. At first, being little accustomed to learn by heart, the lessons appeared to me both long and difficult; the frequent change from task to task, too, bewildered me; and I was glad when, about three o'clock in the afternoon, Miss Smith put into my hands a border of muslin two yards long, together with needle, thimble, etc., and sent me to sit in a quiet corner of the schoolroom, with directions to hem the same. At that hour most of the others were sewing likewise; but one class still stood round Miss Scatcherd's chair reading, and as all was quiet, the subject of their lessons could be heard, together with the manner in which each girl acquitted herself, and the animadversions or commendations of Miss Scatcherd on the performance. It was English history: among the readers I observed my acquaintance of the verandah: at the commencement of the lesson, her place had been at the top of the class, but for some error of pronunciation, or some inattention to stops, she was suddenly sent to the very bottom. Even in that obscure position, Miss Scatcherd continued to make her an object of constant notice; she was continually addressing to her such phrases as the following:-
'Burns' (such it seems was her name: the girls here were all called by their surnames, as boys are elsewhere), 'Burns, you are standing on the side of your shoe; turn your toes out immediately.' 'Burns, you poke your chin most unpleasantly; draw it in.' 'Burns, I insist on your holding your head up; I will not have you before me in that attitude,' etc. etc.
A chapter having been read through twice, the books were closed and the girls examined. The lesson had comprised part of the reign of Charles I, and there were sundry questions about tonnage and poundage and ship-money, which most of them appeared unable to answer; still, every little difficulty was solved instantly when it reached Burns: her memory seemed to have retained the substance of the whole lesson, and she was ready with answers on every point. I kept expecting that Miss Scatcherd would praise her attention; but, instead of that, she suddenly cried out-
'You dirty, disagreeable girl! you have never cleaned your nails this morning!'
Burns made no answer: I wondered at her silence.
'Why,' thought I, 'does she not explain that she could neither clean her nails nor wash her face, as the water was frozen?'
My attention was now called off by Miss Smith desiring me to hold a skein of thread: while she was winding it, she talked to me from time to time, asking whether I had ever been at school before, whether I could mark, stitch, knit, etc.; till she dismissed me, I could not pursue my observations on Miss Scatcherd's movements. When I returned to my seat, that lady was just delivering an order of which I did not catch the import; but Burns immediately left the class, and going into the small inner room where the books were kept, returned in half a minute, carrying in her hand a bundle of twigs tied together at one end. This ominous tool she presented to Miss Scatcherd with a respectful curtsey; then she quietly, and without being told, unloosed her pinafore, and the teacher instantly and sharply inflicted on her neck a dozen strokes with the bunch of twigs. Not a tear rose to Burns's eye; and, while I paused from my sewing, because my fingers quivered at this spectacle with a sentiment of unavailing and impotent anger, not a feature of her pensive face altered its ordinary expression.
'Hardened girl!' exclaimed Miss Scatcherd; 'nothing can correct you of your slatternly habits: carry the rod away.'
Burns obeyed: I looked at her narrowly as she emerged from the book-closet; she was just putting back her handkerchief into her pocket, and the trace of a tear glistened on her thin cheek.
The play-hour in the evening I thought the pleasantest fraction of the day at Lowood: the bit of bread, the draught of coffee swallowed at five o'clock had revived vitality, if it had not satisfied hunger: the long restraint of the day was slackened; the schoolroom felt warmer than in the morning- its fires being allowed to burn a little more brightly, to supply, in some measure, the place of candles, not yet introduced: the ruddy gloaming, the licenseduproar, the confusion of many voices gave one a welcome sense of liberty.
On the evening of the day on which I had seen Miss Scatcherd flog her pupil, Burns, I wandered as usual among the forms and tables and laughing groups without a companion, yet not feeling lonely: when I passed the windows, I now and then lifted a blind, and looked out; it snowed fast, a drift was already forming against the lower panes; putting my ear close to the window, I could distinguish from the gleeful tumult within, the disconsolate moan of the wind outside.
Probably, if I had lately left a good home and kind parents, this would have been the hour when I should most keenly have regretted the separation; that wind would then have saddened my heart, this obscure chaos would have disturbed my peace! as it was, I derived from both a strange excitement, and reckless and feverish, I wished the wind to howl more wildly, the gloom to deepen to darkness, and the confusion to rise to clamour.
Jumping over forms, and creeping under tables, I made my way to one of the fire-places; there, kneeling by the high wire fender, I found Burns, absorbed, silent, abstracted from all round her by the companionship of a book, which she read by the dim glare of the embers.
'Is it still Rasselas?' I asked, coming behind her.
'Yes,' she said, 'and I have just finished it.'
And in five minutes more she shut it up. I was glad of this.
'Now,' thought I, 'I can perhaps get her to talk.' I sat down by her on the floor.
'What is your name besides Burns?'
'Helen.'
'Do you come a long way from here?'
'I come from a place farther north, quite on the borders of Scotland.'
'Will you ever go back?'
'I hope so; but nobody can be sure of the future.'
'You must wish to leave Lowood?'
'No! why should I? I was sent to Lowood to get an education; and it would be of no use going away until I have attained that object.'
'But that teacher, Miss Scatcherd, is so cruel to you?'
'Cruel? Not at all! She is severe: she dislikes my faults.'
'And if I were in your place I should dislike her; I should resist her. If she struck me with that rod, I should get it from her hand; I should break it under her nose.'
'Probably you would do nothing of the sort: but if you did, Mr. Brocklehurst would expel you from the school; that would be a great grief to your relations. It is far better to endure patiently a smart which nobody feels but yourself, than to commit a hasty action whose evil consequences will extend to all connected with you; and besides, the Bible bids us return good for evil.'
'But then it seems disgraceful to be flogged, and to be sent to stand in the middle of a room full of people; and you are such a great girl: I am far younger than you, and I could not bear it.'
'Yet it would be your duty to bear it, if you could not avoid it: it is weak and silly to say you cannot bear what it is your fate to be required to bear.'
I heard her with wonder: I could not comprehend this doctrine of endurance; and still less could I understand or sympathise with the forbearance she expressed for her chastiser. Still I felt that Helen Burns considered things by a light invisible to my eyes. I suspected she might be right and I wrong; but I would not ponder the matter deeply; like Felix, I put it off to a more convenient season.
'You say you have faults, Helen: what are they? To me you seem very good.'
'Then learn from me, not to judge by appearances: I am, as Miss Scatcherd said, slatternly; I seldom put, and never keep, things in order; I am careless; I forget rules; I read when I should learn my lessons; I have no method; and sometimes I say, like you, I cannot bear to be subjected to systematic arrangements. This is all very provoking to Miss Scatcherd, who is naturally neat, punctual, and particular.'
'And cross and cruel,' I added; but Helen Burns would not admit my addition: she kept silence.
'Is Miss Temple as severe to you as Miss Scatcherd?'
At the utterance of Miss Temple's name, a soft smile flitted over her grave face.
'Miss Temple is full of goodness; it pains her to be severe to any one, even the worst in the school: she sees my errors, and tells me of them gently; and if I do anything worthy of praise, she gives me my meed liberally. One strong proof of my wretchedly defective nature is, that even her expostulations, so mild, so rational, have no influence to cure me of my faults; and even her praise, though I value it most highly, cannot stimulate me to continued care and foresight.'
'That is curious,' said I, 'it is so easy to be careful.'
'For you I have no doubt it is. I observed you in your class this morning, and saw you were closely attentive: your thoughts never seemed to wander while Miss Miller explained the lesson and questioned you. Now, mine continually rove away; when I should be listening to Miss Scatcherd, and collecting all she says with assiduity, often I lose the very sound of her voice; I fall into a sort of dream.
Sometimes I think I am in Northumberland, and that the noises I hear round me are the bubbling of a little brook which runs through Deepden, near our house;- then, when it comes to my turn to reply, I have to be awakened; and having heard nothing of what was read for listening to the visionary brook, I have no answer ready.'
'Yet how well you replied this afternoon.'
'It was mere chance; the subject on which we had been reading had interested me. This afternoon, instead of dreaming of Deepden, I was wondering how a man who wished to do right could act so unjustly and unwisely as Charles the First sometimes did; and I thought what a pity it was that, with his integrity and conscientiousness, he could see no farther than the prerogatives of the crown. If he had but been able to look to a distance, and see how what they call the spirit of the age was tending! Still, I like Charles- I respect him- I pity him, poor murdered king! Yes, his enemies were the worst: they shed blood they had no right to shed. How dared they kill him!'
Helen was talking to herself now: she had forgotten I could not very well understand her- that I was ignorant, or nearly so, of the subject she discussed. I recalled her to my level.
'And when Miss Temple teaches you, do your thoughts wander then?'
'No, certainly, not often: because Miss Temple has generally something to say which is newer than my own reflections; her language is singularly agreeable to me, and the information she communicates is often just what I wished to gain.'
'Well, then, with Miss Temple you are good?'
'Yes, in a passive way: I make no effort; I follow as inclination guides me. There is no merit in such goodness.'
'A great deal: you are good to those who are good to you. It is all I ever desire to be. If people were always kind and obedient to those who are cruel and unjust, the wicked people would have it all their own way: they would never feel afraid, and so they would never alter, but would grow worse and worse. When we are struck at without a reason, we should strike back again very hard; I am sure we should- so hard as to teach the person who struck us never to do it again.'
'You will change your mind, I hope, when you grow older: as yet you are but a little untaught girl.'
'But I feel this, Helen; I must dislike those who, whatever I do to please them, persist in disliking me; I must resist those who punish me unjustly. It is as natural as that I should love those who show me affection, or submit to punishment when I feel it is deserved.'
'Heathens and savage tribes hold that doctrine, but Christians and civilised nations disown it.'
'How? I don't understand.'
'It is not violence that best overcomes hate- nor vengeance that most certainly heals injury.'
'What then?'
'Read the New Testament, and observe what Christ says, and how He acts; make His word your rule, and His conduct your example.'
'What does He say?'
'Love your enemies; bless them that curse you; do good to them that hate you and despitefully use you.'
'Then I should love Mrs. Reed, which I cannot do; I should bless her son John, which is impossible.'
In her turn, Helen Burns asked me to explain, and I proceeded forthwith to pour out, in my own way, the tale of my sufferings and resentments. Bitter and truculent when excited, I spoke as I felt, without reserve or softening.
Helen heard me patiently to the end: I expected she would then make a remark, but she said nothing.
'Well,' I asked impatiently, 'is not Mrs. Reed a hard-hearted, bad woman?'
'She has been unkind to you, no doubt; because you see, she dislikes your cast of character, as Miss Scatcherd does mine; but how minutely you remember all she has done and said to you! What a singularly deep impression her injustice seems to have made on your heart! No ill-usage so brands its record on my feelings. Would you not be happier if you tried to forget her severity, together with the passionate emotions it excited? Life appears to me too short to be spent in nursing animosity or registering wrongs. We are, and must be, one and all, burdened with faults in this world: but the time will soon come when, I trust, we shall put them off in putting off our corruptible bodies; when debasement and sin will fall from us with this cumbrous frame of flesh, and only the spark of the spirit will remain,- the impalpable principle of light and thought, pure as when it left the Creator to inspire the creature: whence it came it will return; perhaps again to be communicated to some being higher than man- perhaps to pass through gradations of glory, from the pale human soul to brighten to the seraph! Surely it Will never, on the contrary, be suffered to degenerate from man to fiend? No; I cannot believe that: I hold another creed: which no one ever taught me, and which I seldom mention; but in which I delight, and to which I cling: for it extends hope to all: it makes Eternity a rest- a mighty home, not a terror and an abyss. Besides, with this creed, I can so clearly distinguish between the criminal and his crime; I can so sincerely forgive the first while I abhor the last: with this creed revenge never worries my heart, degradation never too deeply disgusts me, injustice never crushes me too low: I live in calm, looking to the end.'
Helen's head, always drooping, sank a little lower as she finished this sentence. I saw by her look she wished no longer to talk to me, but rather to converse with her own thoughts. She was not allowed much time for meditation: a monitor, a great rough girl, presently came up, exclaiming in a strong Cumberland accent- 'Helen Burns, if you don't go and put your drawer in order, and fold up your work this minute, I'll tell Miss Scatcherd to come and look at it!'
Helen sighed as her reverie fled, and getting up, obeyed the monitor without reply as without delay.
第六章
第二天開始了,同以前一樣,穿衣起身還是借著燈草芯蠟燭的微光,不過(guò)今天早晨不得不放棄洗臉儀式了,因?yàn)楣蘩锏乃冀Y(jié)了冰。頭一天夜里、天氣變了,刺骨的東北風(fēng),透過(guò)寢室窗門的縫隙,徹夜呼呼吹著,弄得我們?cè)诖采现贝蚨哙拢拮永锏乃步Y(jié)起了冰。
一個(gè)半小時(shí)的禱告和圣經(jīng)誦讀還沒結(jié)束,我已覺得快要凍死了。早餐時(shí)間終于到來(lái),而且今天的粥沒有燒焦,能夠下咽,可惜量少。我的那份看上去多少呀!我真希望能增加一倍。
那天我被編入第四班,給布置了正規(guī)任務(wù)和作業(yè)。在此之前,我在羅沃德不過(guò)是靜觀一切進(jìn)程的旁觀者,而現(xiàn)在己成了其中的一名演員。起先,由于我不習(xí)慣背誦,覺得課文似乎又長(zhǎng)又難,功課一門門不斷變換,弄得我頭昏腦脹。下午三點(diǎn)光景,史密斯小姐把一根兩碼長(zhǎng)的平紋細(xì)布滾邊塞到我手里,連同針和頂針之類的東西,讓我坐在教室僻靜的角落,根據(jù)指令依樣畫葫蘆縫上滾邊,我一時(shí)喜出望外。在那時(shí)刻,其他人也大多一樣在縫,只有一個(gè)班仍圍著斯卡查德小姐的椅子,站著讀書。四周鴉雀無(wú)聲,所以聽得見她們功課的內(nèi)容,也聽得見每個(gè)姑娘讀得怎樣,聽得見斯卡查德小姐對(duì)她們表現(xiàn)的責(zé)備和贊揚(yáng)。這是一堂英國(guó)歷史課,我注意到在讀書的人中,有一位是我在游廊上相識(shí)的。開始上課時(shí),她被安排在全班首位,可是由于某些發(fā)音錯(cuò)誤及對(duì)句號(hào)的忽視,她突然被降到末尾去了。即使在這種不起眼的位置上,斯卡查德小姐也繼續(xù)使她成為始終引人注目的對(duì)象,不斷用這樣的措詞同她說(shuō)話:
“彭斯,(這似乎就是她的名字,這兒的女孩像其他地方的男孩一樣,都按姓來(lái)叫的)彭斯,你鞋子踩偏了,快把腳趾伸直。”“彭斯,你伸著下巴,多難看,把它收回去。”“彭斯,我要你抬起頭來(lái),我不允許你在我面前做出這付樣子來(lái)”等等。
一章書從頭到尾讀了兩遍,課本便合了起來(lái),姑娘們受到了考問(wèn)。這堂課講的是查理一世王朝的一個(gè)時(shí)期,問(wèn)的問(wèn)題形形式式,船舶噸位稅呀,按鎊收稅呀,造船稅呀,大多數(shù)人似乎都無(wú)法回答,但是一到彭斯那里,每一道難題都迎刃而解。她像已經(jīng)把整堂課的內(nèi)容都記在腦子里了,任何問(wèn)題都能應(yīng)對(duì)自如。我一直以為斯卡查德小姐要稱贊她專心致志了,誰(shuí)知她突然大叫起來(lái):
“你這討厭的邋遢姑娘?你早上根本沒有洗過(guò)指甲?”
彭斯沒有回答,我對(duì)她的沉默感到納悶。
“為什么,”我想,“她不解釋一下,水結(jié)凍了,臉和指甲都沒法洗?”
此刻,史密斯小姐轉(zhuǎn)移了我的注意力,她讓我替她撐住一束線,一面繞,一面不時(shí)跟我說(shuō)話。問(wèn)我以前是否進(jìn)過(guò)學(xué)校,能否繡花、縫紉、編織等,直到她打發(fā)我走,我才有可能進(jìn)一步觀察斯卡查德小姐的行動(dòng)。我回到自己的座位上時(shí),那女人正在發(fā)布一道命令,命令的內(nèi)容我沒有聽清楚。但是彭斯立刻離開了班級(jí),走進(jìn)里面一個(gè)放書的小間,過(guò)了半分鐘又返回來(lái),手里拿著一束一頭扎好的木條。她畢恭畢敬地行了個(gè)屈膝禮,把這個(gè)不祥的刑具遞交給了斯卡查德小姐。隨后,她不用吩咐,便默默地解開了罩衣,這位教師立刻用這束木條狠狠地在她脖子上揍了十幾下,彭斯沒有掉一滴眼淚。見了這種情景,我心頭涌起了一種徒勞無(wú)益、無(wú)能為力的憤怒,氣得手指都顫抖起來(lái),而不得不停下手頭的針線活。她那憂郁的面容毫不改色,依然保持著平日的表情。
“頑固不化的姑娘!”斯卡查德小姐嚷道,“什么都改不掉你邋遢的習(xí)性,把木條拿走。”
彭斯聽從吩咐。她從藏書室里出來(lái)時(shí),我細(xì)細(xì)打量了她,她正把手帕放回自己的口袋,瘦瘦的臉頰閃著淚痕。
晚間的玩耍時(shí)光,我想是羅沃德一天中最愉快的一丁點(diǎn)兒時(shí)間。五點(diǎn)鐘吞下的一小塊面包和幾口咖啡,雖然沒有消除饑餓感,卻恢復(fù)了活力。一整天的清規(guī)戒律放松了;教室里比早上要暖和;爐火允許燃得比平時(shí)旺,多少代替了尚未點(diǎn)燃的蠟燭。紅通通的火光,放肆的喧鬧,嘈雜的人聲,給人以一種值得歡迎的自由感。
在我看見斯卡查德小姐鞭打她的學(xué)生彭斯的那天晚上,我照例在長(zhǎng)凳、桌子和笑聲不絕的人群中間穿來(lái)穿去,雖然無(wú)人作伴,倒也并不寂寞。經(jīng)過(guò)窗戶時(shí),我不時(shí)拉起百葉窗,向外眺望。雪下得很緊,下端的窗玻璃上已經(jīng)積起了一層,我把耳朵貼在窗上,分辯得出里面輕快的喧嘩和外面寒風(fēng)凄厲的呻吟。
如果我剛離開了一個(gè)溫暖的家和慈祥的雙親,這一時(shí)刻也許會(huì)非常后悔當(dāng)初的離別;那風(fēng)會(huì)使我傷心不已:這種模糊的混沌會(huì)打破我的平靜,但實(shí)際上兩者激起了我一莫名的興奮,在不安和狂熱之中,我盼望風(fēng)會(huì)咆哮得更猛烈;天色會(huì)更加昏暗變得一團(tuán)漆黑,嗡嗡的人聲會(huì)進(jìn)而成為喧囂。
我跨過(guò)凳子鉆過(guò)桌子,尋路來(lái)到一個(gè)壁爐跟前,跪在高高的鐵絲防護(hù)板旁邊,我發(fā)現(xiàn)彭斯有一本書作伴,全神貫注,沉默不語(yǔ),忘掉了周圍的一切,借著余火灰暗的閃光讀著書。
“還是那本《拉塞拉斯》嗎?”我來(lái)到她背后說(shuō)。
“是的,”她說(shuō),“我剛讀完它。”
過(guò)了五分鐘她掩上了書。這正合我心意。
“現(xiàn)在,”我想,“我也許能使她開口了吧。”我—屁股坐在她旁邊的地板上。
“除了彭斯,你還叫什么?”
“海倫。”
“你從很遠(yuǎn)的地方來(lái)嗎?”
“我來(lái)自很靠北的一個(gè)地方,靠近蘇格蘭邊界了。”
“你還回去嗎?”
“我希望能這樣,可是對(duì)未來(lái)誰(shuí)也沒有把握。”
“你想必很希望離開羅沃德,是嗎?”
“不,干嘛要這樣呢?送我到羅沃德來(lái)是接受教育的,沒有達(dá)到這個(gè)目的就走才沒有意思呢。”
“可是那位教師,就是斯卡查德小姐,對(duì)你那么兇狠。”
“兇狠?一點(diǎn)也沒有!她很嚴(yán)格。她不喜歡我的缺點(diǎn)。”
“如果我是你,我會(huì)討厭她的,我會(huì)抵制。要是她用那束木條打我,我會(huì)從她手里奪過(guò)來(lái),當(dāng)著她的面把它折斷。”
“興許你根本不會(huì)干那類事。但要是你干了,布羅克赫斯特先生會(huì)把你攆出學(xué)校的,那會(huì)使你的親戚感到難過(guò)。耐心忍受只有自己感到的痛苦,遠(yuǎn)比草率行動(dòng),產(chǎn)生連累親朋的惡果要好,更何況《圣經(jīng)》上囑咐我們要以德報(bào)怨。”
“可是挨鞭子,罰站在滿屋子是人的房間當(dāng)中,畢竟是丟臉的呀!而且你己經(jīng)是那么個(gè)大姑娘了。我比你小得多還受不了呢。”
“不過(guò),要是你無(wú)法避免,那你的職責(zé)就是忍受。如果你命里注定需要忍受,那么說(shuō)自己不能忍受就是軟弱,就是犯傻。”
我聽了感到不勝驚訝。我不能理解這“忍受”信條,更無(wú)法明白或同情她對(duì)懲罰者所表現(xiàn)出的寬容。不過(guò)我仍覺得海倫.彭斯是根據(jù)一種我所看不見的眼光來(lái)考慮事情的。我懷疑可能她對(duì),我不對(duì)。但是我對(duì)這事不想再去深究,像費(fèi)利克斯一樣,我將它推遲到以后方便的時(shí)候去考慮。
“你說(shuō)你有缺陷,海倫,什么缺陷?我看你很好嘛。”
“那你就聽我說(shuō)吧,別以貌取人,像斯卡查德小姐說(shuō)的那樣,我很邋遢。我難得把東西整理好,永遠(yuǎn)那么亂糟糟。我很粗心,總把規(guī)則忘掉,應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)功課時(shí)卻看閑書。我做事沒有條理。有時(shí)像你一樣會(huì)說(shuō),我受不了那種井井有條的管束。這一樁樁都使斯卡查德小姐很惱火,她天生講究整潔,遵守時(shí)刻,一絲不茍。”
“而且脾氣急躁,強(qiáng)橫霸道,”我補(bǔ)充說(shuō),但海論并沒有附和,卻依然沉默不語(yǔ)。
“坦普爾小姐跟斯卡查德小姐對(duì)你一樣嚴(yán)厲嗎?”
一提到坦普爾小姐的名字,她陰沉的臉上便掠過(guò)了一絲溫柔的微笑。
“坦普爾小姐非常善良,不忍心對(duì)任何人嚴(yán)厲,即使是校里最差的學(xué)生。她看到我的錯(cuò)誤,便和顏悅色地向我指出。要是我做了值得稱贊的事情,她就慷慨地贊揚(yáng)我。我的本性有嚴(yán)重缺陷,一個(gè)有力的證據(jù)是,盡管她的規(guī)勸那么恰到好處,那么合情合理,卻依舊治不了我那些毛病。甚至她的贊揚(yáng),雖然我非常看重,卻無(wú)法激勵(lì)我始終小心謹(jǐn)慎,高瞻遠(yuǎn)矚。”
“那倒是奇怪的,”我說(shuō),“要做到小心還不容易。”
“對(duì)你說(shuō)來(lái)無(wú)疑是這樣。早上我仔細(xì)觀察了你上課時(shí)的情形,發(fā)現(xiàn)你非常專心。米勒小姐講解功課,問(wèn)你問(wèn)題時(shí),你思想從不開小差。而我的思緒卻總是飄忽不定,當(dāng)我應(yīng)該聽斯卡查德小姐講課,應(yīng)該用心把她講的記住時(shí),我常常連她說(shuō)話的聲音都聽不見了。我進(jìn)入了一種夢(mèng)境,有時(shí)我以為自己到了諾森伯蘭郡,以為周圍的耳語(yǔ)聲,是我家附近流過(guò)深谷那條小溪源源的水聲,于是輪到我回答時(shí),我得從夢(mèng)境中被喚醒。而因?yàn)閮A聽著想象中的溪流聲,現(xiàn)實(shí)中便什么也沒有聽到,我也就回答不上來(lái)了。”
“可是你今天,下午回答得多好!”
“那只是碰巧,因?yàn)槲覍?duì)我們讀的內(nèi)容很感興趣,今天下午我沒有夢(mèng)游深谷,我在納悶,一個(gè)像查理一世那樣希望做好事的人,怎么有時(shí)會(huì)干出那么不義的蠢事來(lái),我想這多可惜,那么正直真誠(chéng)的人竟看不到皇權(quán)以外的東西。要是他能看得遠(yuǎn)些,看清了所謂時(shí)代精神的走向該多好!雖然這樣,我還是喜歡查理一世,我尊敬他,我憐惜他,這位可憐的被謀殺的皇帝。不錯(cuò),他的仇敵最壞,他們讓自己沒有權(quán)利傷害的人流了血,竟敢殺害了他!”
此刻海倫在自言自語(yǔ)了,她忘了我無(wú)法很好理解她的話,忘了我對(duì)她談?wù)摰脑掝}一無(wú)所知,或者差不多如此。我把她拉回到我的水準(zhǔn)上來(lái)。
“那么坦普爾小姐上課的時(shí)候,你也走神嗎?”
“當(dāng)然不是,不常這樣。因?yàn)樘蛊諣栃〗憧偸怯斜任业南敕ǜ挥行乱獾臇|西要說(shuō)。她的語(yǔ)言也特別讓我喜歡,她所傳授的知識(shí)常常是我所希望獲得的。”
“這么看來(lái),你在坦普爾小姐面前表現(xiàn)很好羅。”
“是的,出于被動(dòng)。我沒有費(fèi)力氣,只是隨心所欲而己,這種表現(xiàn)好沒有什么了不起。”
“很了不起,別人待你好,你待別人也好。我就一直希望這樣做。要是你對(duì)那些強(qiáng)橫霸道的人,總是客客氣氣,說(shuō)啥聽啥,那壞人就會(huì)為所欲為,就會(huì)天不怕地不怕,非但永遠(yuǎn)不會(huì)改,而且會(huì)愈變愈壞。要是無(wú)緣無(wú)故挨打,那我們就要狠狠地回?fù)?,肯定得這樣,狠到可以教訓(xùn)那個(gè)打我們的人,讓他再也洗手不干了。”
“我想,等你長(zhǎng)大了你的想法會(huì)改變的,現(xiàn)在你不過(guò)是個(gè)沒有受過(guò)教育的小姑娘。”
“可我是這么感覺的,海倫,那些不管我怎樣討他們歡心,硬是討厭我的人,我必定會(huì)厭惡的。我必須反抗那些無(wú)理懲罰我的人。同樣自然的是,我會(huì)愛那些愛撫我的人,或者當(dāng)我認(rèn)為自己該受罰的時(shí)候,我會(huì)心甘情愿去承受。”
“那是異教徒和野蠻宗族的信條,基督教徒和開化的民族不信這一套。”
“怎么會(huì)呢?我不懂。”
“暴力不是消除仇恨的最好辦法——同樣,報(bào)復(fù)也絕對(duì)醫(yī)治不了傷害。”
“那么是什么呢?”
“讀一讀《新約全書》,注意一下基督的言行,把他的話當(dāng)作你的準(zhǔn)繩,把他的行為當(dāng)你的榜樣吧。”
“他怎么說(shuō)?”
“你們的仇敵要愛他,咒詛你們的要為他祝福,恨你們、凌辱你們的要待他好。”
“那我應(yīng)當(dāng)愛里德太太了,這我可做不到;我應(yīng)當(dāng)祝福他兒子約翰了,但那根本不可能。”
這回輪到海倫.彭斯要求我解釋明白了。我便以自己特有的方式,一五一十地向她訴說(shuō)了自己的痛苦和憤懣。心里一激動(dòng),說(shuō)話便尖酸刻薄,但我怎么感覺就怎么說(shuō),毫不保留,語(yǔ)氣也不婉轉(zhuǎn)。
海倫耐心地聽完了我的話,我以為她會(huì)發(fā)表點(diǎn)感想,但她什么也沒說(shuō)。
“好吧,”我耐不住終于問(wèn),“難道里德太太不是一個(gè)冷酷無(wú)情的壞女人嗎?”
“毫無(wú)疑問(wèn),她對(duì)你不客氣。因?yàn)槟闱?,她不喜歡你的性格,就像斯卡查德小姐不喜歡我的脾性一樣,可是她的言行你卻那么耿耿于懷!她的不公好像已經(jīng)在你心坎里留下了特別深刻的印象!無(wú)論什么虐待都不會(huì)在我的情感上烙下這樣的印記。要是你忘掉她對(duì)你的嚴(yán)厲,忘掉由此而引起的憤慨,你不就會(huì)更愉快嗎?對(duì)我來(lái)說(shuō),生命似乎太短暫了,不應(yīng)用來(lái)結(jié)仇和記恨。人生在世,誰(shuí)都會(huì)有一身罪過(guò),而且必定如此,但我相信,很快就會(huì)有這么一天,我們?cè)跀[脫腐壞軀體的同時(shí),也會(huì)擺脫這些罪過(guò)。到那時(shí),墮落與罪過(guò)將會(huì)隨同累贅的肉體離開我們,只留下精神的火花——生命和思想的本源,它像當(dāng)初離開上帝使萬(wàn)物具有生命時(shí)那么純潔,它從哪里來(lái)就回到哪里去,也許又會(huì)被傳遞給比人類更高級(jí)的東西一—也許會(huì)經(jīng)過(guò)各個(gè)榮耀的階段,從照亮人類的蒼白靈魂,到照亮最高級(jí)的六翼天使。相反它決不會(huì)允許從人類墜落到魔鬼,是吧?是的,我不相信會(huì)這樣。我持有另一種信條,這種信條沒有人教過(guò)我,我也很少提起,但我為此感到愉快,我對(duì)它堅(jiān)信不渝,因?yàn)樗o所有的人都帶來(lái)了希望。它使永恒成為一種安息,一個(gè)宏大的家,而并非恐懼和深淵。此外,有了這個(gè)信條,我能夠清楚地分辨罪犯和他的罪孽,我可以真誠(chéng)地寬恕前者,而對(duì)后者無(wú)比憎惡,有了這個(gè)信條,復(fù)仇永不會(huì)使我操心,墜落不會(huì)讓我感到過(guò)份深惡痛絕,不公平不會(huì)把我完全壓倒,我平靜地生活,期待著末日。”
海倫向來(lái)耷拉著腦袋,而講完這句話時(shí)她把頭垂得更低了。從她的神態(tài)上我知道她不想跟我再談下去了,而情愿同自己的思想交流。她也沒有很多時(shí)間可以沉思默想了,馬上就來(lái)了一位班長(zhǎng),一個(gè)又大又粗的姑娘,帶著很重的昆布蘭口音叫道:
“海倫.彭斯,要是這會(huì)兒你不去整理抽屜,收拾你的針線活兒,我要告訴斯卡查德小姐,請(qǐng)她來(lái)看看了。”
海倫的幻想煙消云散,她長(zhǎng)嘆一聲,站了起來(lái),沒有回答,也沒有耽擱,便服從了這位班長(zhǎng)。