I am pleased to know that World Expo has delivered 150 years of successful service in science, culture and economic development. Being a platform for the exchange of minds and visions among human civilizations, the World Expo has played a strategic role in encouraging the people of the world to explore ways to improve society's general well-being by making better use of the continuous development of modern civilizations. I was personally very happy to know about the achievements of World Expo.
我很高興地得知在過去的150年中,世界博覽會一直在為促進(jìn)科學(xué)、文化和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展搭建舞臺。作為不同的人類文明之間交流思想和夢想的平臺,世博會扮演了一個戰(zhàn)略性的角色,它致力于推動全世界人民更好地改善社會總體生活質(zhì)量,其手段就是利用現(xiàn)代文明生生不息的發(fā)展進(jìn)程。穿越150年的長廊,我深為世 博會取得的諸多成就興奮。
I am happy that Shanghai will host the World Expo in May. With the World Expo, I hope Shanghai will continue to be a leading city in China and an international economic, financial, trade and shipping center. "Better City, Better Life" is an excellent theme for Shanghai to pursue.
我也欣聞2010年5月,上海即將成為世博會的舉辦城市。通過世博會,我希望上海能夠在可見的未來實(shí)現(xiàn)并保持她作為中國一流城市和國際金融中心、航運(yùn)中心的地位。本次世博會的主題——“城市,讓生活更美好”是一個出色的話題,也會是上海永久追求的一個目標(biāo)。
The quest for a better life has run through the urban history of mankind. And with increasing modernization, the growth and development of these metropolitan cities are also expected. But there is also a flipside that shows us the problems and challenges faced by people in cities. This theme of "Better City, Better Life" will thus give every nation in the world a chance to show their technology, culture, economies and social harmony to the rest of the world in a much better light.
對更好生活的追求貫穿了人類的城市發(fā)展史。隨著現(xiàn)代化日益深入,城市的成長和發(fā)展也是人們所期待的。但是誠如一個硬幣的兩面,城市發(fā)展在帶來便利的同時,也帶來問題和挑戰(zhàn)。這一屆“城市,讓生活更美好”的主題將給世界上每個國家一次更好的機(jī)會,向其他國家展示各自在科技、文化、經(jīng)濟(jì)和社會領(lǐng)域取得的和諧成就。
I wish Shanghai World Expo 2010 every success.
我祝愿2010年上海世博會全面成功。