It is my privilege as President to introduce you to the Republic of Vanuatu. My country is an archipelago of 83 islands, situated in the South West Pacific Ocean, about 2.5 flying hours from the east coast of Australia, North of New Zealand, not far from the Fiji Islands, and a little over 7,000 km south east of Shanghai.
我很榮幸以總統(tǒng)的身份向您介紹瓦努阿圖共和國(guó)。瓦努阿圖共和國(guó)坐落于太平洋的西南部,又83個(gè)島嶼組成。乘飛機(jī)到澳大利亞?wèn)|海岸或新西蘭北部約花費(fèi)2個(gè)半小時(shí),和斐濟(jì)群島不遠(yuǎn),在上海的東南方向,7000公里遠(yuǎn)的地方。
The people of Vanuatu are very special. Having travelled the vast Pacific Ocean to land on these islands over 2,000 years ago, the Ni Vanuatu as we are called, from the Melanesian race, have lived for centuries in close harmony with the envrionment.
瓦努阿圖人民是非常特殊的。2000多年前,在游歷過(guò)浩瀚的太平洋后,瓦努阿圖人民在這片土地上定居下來(lái)。我們稱他們?yōu)槟?瓦努阿圖,來(lái)自美拉尼西亞種族。他們?cè)谶@片土地上和諧地居住長(zhǎng)達(dá)幾個(gè)世紀(jì)之久。
In this 21st century, Vanuatu won an international accolade as the happiest country in the world, based upon an independent assessment of the low environmental footprint caused by its people, the long life expectancy, and high quality of life and sense of community experienced by its people. It is indeed the natural welcoming smile of the Ni Vanuatu, their openness and friendliness to outsiders, that makes Vanuatu a special place to visit.
在21世紀(jì),瓦努阿圖被國(guó)際社會(huì)譽(yù)為世界上最快樂(lè)的國(guó)家。獲得這一榮譽(yù)是因?yàn)橥吲D人民盡可能地不對(duì)自然環(huán)境產(chǎn)生影響,還因?yàn)橥吲D人民的平均壽命很長(zhǎng),以及瓦努阿圖人民高品質(zhì)的生活和豐富的社會(huì)認(rèn)知。瓦努阿圖人民的真摯笑容,和開(kāi)放友好的態(tài)度,使得瓦努阿圖成為您旅游的好去處。
After living in splendid isolation for centuries, Europeans visited then settled in the country. Vanuatu was one of the few places that was colonised jointly by two countries. In our case we were a colony of France and Britain for 75 years until independence in 1980. Since Vanuatu's independence, the nation has rapidly matured in terms of its institutions of state, the development of a mature economy, and its engagement with the outside world as an independent nation of about 200,000 people.
經(jīng)過(guò)數(shù)百年與世隔絕的生活,這片土地迎來(lái)了第一批歐洲人,他們隨后在此定居。瓦努阿圖是少數(shù)幾個(gè)由兩個(gè)國(guó)家共同殖民的國(guó)家之一。瓦努阿圖作為法國(guó)和英國(guó)的殖民地長(zhǎng)達(dá)75年,直到1980年獲得獨(dú)立。自從瓦努阿圖獨(dú)立以來(lái),國(guó)家機(jī)構(gòu)迅速成熟,經(jīng)濟(jì)日益發(fā)展,與世界其他各國(guó)開(kāi)始交往,并且擁有了20萬(wàn)人口。
Because of its beauty and culture, the country has become a popular tourist destination in the South West Pacific. Tourists like Vanuatu for its diversity, the potential for soft adventure in its islands, whether visiting beauty spots, scuba diving or snorkelling the ever present coral reefs, sailing, fishing, hiking through magnificent scenery, observing traditional culture up close, or just sitting under a massive banyan tree on the beach admiring the unspoilt world. There is accommodation ranging from large luxury resorts in the major centres of Port Vila or Luganville through to small local family-owned bungalows on the outer islands. The general feeling is of an unspoilt destination.
由于風(fēng)景迷人,文化獨(dú)特,瓦努阿圖已成為西南太平洋受歡迎的旅游目的地。游客們喜歡瓦努阿圖,因?yàn)檫@個(gè)國(guó)家的多樣性,因?yàn)榭梢缘綄?duì)未知小島上去探險(xiǎn),因?yàn)榭梢詤⒂^名勝,潛水或浮潛,帆船,釣魚(yú),登山觀看壯麗的風(fēng)景,近距離的觀察傳統(tǒng)文化,或者坐在海灘的大榕樹(shù)去欣賞未被破壞過(guò)的世界。在這里,既有維拉港和盧甘維爾的大型的豪華度假村,又有小型的,建筑在小島上的家庭式平房。這些都是最親近自然的選擇。
Agriculture is the second largest sector, providing both the local food supply, and some exports, mostly, copra, sandalwood, and kava, the latter a specialised root crop that produces the social drink of choice around the Pacific and now in places around the world, and on sample at World Expo 2010 Shanghai. Vanuatu kava is renown around the Pacific as the most noble variety.
農(nóng)業(yè)是瓦努阿圖的第二大產(chǎn)業(yè),為當(dāng)?shù)厝嗣裉峁┦澄?,也可以作為出口產(chǎn)品銷往國(guó)外。其中大部分是椰干,檀香和卡瓦。卡瓦是一種專門(mén)制作飲料的塊根作物,在太平洋區(qū)域很流行。現(xiàn)在這種飲料已經(jīng)在全世界推廣,并且將會(huì)出現(xiàn)在2010年上海世博會(huì)上。瓦努阿圖的卡瓦,作為高貴的品種聞名于太平洋區(qū)域。
Vanuatu is a world leader in the adoption of coconut oil as a replacement for diesel fuel. Manufacturing in Vanuatu is small, but specialised, and largely derived from natural products. Specialised medicines produced from the Beche-La-Mar or Sea Cucumber are produced in Vanuatu and sold around the world, with major research now being undertaken by the US Food and Drug Administration, to establish the effectiveness of some of these medicines for treating cancer. Vanuatu is a high quality coffee exporter, and produces many health care products.
在通過(guò)使用椰子油代替柴油作為燃料方面,瓦努阿圖是世界的領(lǐng)先者。瓦努阿圖的制作業(yè)雖小,但很專業(yè),主要處理自然產(chǎn)物。人民從海參中提取元素,制成藥品,銷往世界各地。這些藥品現(xiàn)由美國(guó)食品藥物監(jiān)督管理局進(jìn)行研究,以便確認(rèn)這些藥物治療癌癥的功效。瓦努阿圖還是一個(gè)高品質(zhì)咖啡的出口國(guó),并產(chǎn)生了許多保健產(chǎn)品。
Vanuatu strongly promotes private sector led growth. Many of the major international accounting firms and a number of major international financial institutions have representation in the capital of Port Vila, and the second city, Luganville.
瓦努阿圖大力促進(jìn)私營(yíng)經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)。很多大型國(guó)際會(huì)計(jì)公司和一些主要的國(guó)家金融機(jī)構(gòu)已經(jīng)在首都維拉港以及第二大城市盧甘維爾設(shè)立了自己的代表處。
The Ni Vanuatu are happy people and this happiness is infectious. We invite you to share this happiness, by coming to our exhibit at World Expo 2010 Shanghai, and participating in our events during Expo. We hope that from the sharing of our lifestyle experience, we can help inspire city dwellers to reinvigorate their sense of being an important member and contributor to the well-being of their community environent.
瓦努阿圖的人民是快樂(lè)的民族,快樂(lè)時(shí)可以傳染的。我們邀請(qǐng)大家參觀瓦努阿圖在上海世博會(huì)的展館,并且參與我們的活動(dòng),分享我們的快樂(lè)。我們希望通過(guò)分享我們的生活經(jīng)驗(yàn),可以幫助激發(fā)城市居民重新找回作為社區(qū)環(huán)境一員和貢獻(xiàn)者的幸福感。