今天再要講兩個(gè)新聞?dòng)浾咴谟嘘P(guān)選舉的報(bào)道中常常會(huì)用到的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),而且這兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也都來(lái)自美國(guó)最風(fēng)行的棒球運(yùn)動(dòng)。它們還包括同一個(gè)關(guān)鍵詞: strike。
Strike有很多不同的意思,但是在棒球運(yùn)動(dòng)中是指投手投出的正球或者好球。那么在棒球賽中怎樣才算是正球或者好球呢?那就是投在好球區(qū)或者好球部位內(nèi)的球。好球區(qū)或者好球部位的英文是: strike zone。
Strike zone有很明確的界限,就是從站在本壘上的擊球員的肩膀到膝蓋之間的部位。
根據(jù)棒球賽的規(guī)則,投手把球投向好球部位,而擊球員必須立即用球棒把這球穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)負(fù)舸虻桨羟驁?chǎng)上,如果擊球員沒(méi)能擊中投手投出的好球。換句話說(shuō)是投手投出的球穿越了好球部位,投手會(huì)再次投球,而擊球員也再次揮棒擊球。這回?fù)羟騿T要是又落空,他還有第三次也是最后的擊球機(jī)會(huì)。
要是他第三次還是錯(cuò)過(guò)投手投來(lái)的好球,那么這名擊球員就只得垂頭喪氣地放下手里的球棒,走下本壘去坐球場(chǎng)邊上的冷板凳了,也就是說(shuō)他出局了。
“出局”用英文來(lái)表示就是: strike out。一名擊球員要是strikes out,他就沒(méi)機(jī)會(huì)跑向一壘,更失去了跑遍各壘為本隊(duì)爭(zhēng)得一分的機(jī)會(huì),其實(shí)就是敗陣了。 Strike out這個(gè)棒球用語(yǔ)很早以前就被人們借用到棒球場(chǎng)外的日常生活中了。
Strike out可以當(dāng)動(dòng)詞用,來(lái)指在經(jīng)商或者從政的過(guò)程中遭到失敗。也可以說(shuō)在個(gè)人生活上遇到挫折。各位馬上要聽(tīng)一位先生向你訴說(shuō)自己在政界境遇不順,然而他仍然雄心不減,鍥而不舍地競(jìng)選國(guó)會(huì)議員的席位;盡管一再敗北,卻還是沒(méi)有灰心失望。
例句-1: I know I've struck out twice. But I expect the third time will be the charm; I'm better known to the voters, I've raised more money and this year I have a better chance to win.
他說(shuō):我知道自己已經(jīng)兩度敗陣,但是我預(yù)計(jì)第三次會(huì)時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn),因?yàn)槲以谶x民中的知名度提高了,我還募集了更多的資金,所以我今年成功的希望比較大。
這段話里的struck out是strike out這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的過(guò)去分詞形式,意思是“失敗,”或者“敗陣,”這里特指在選舉中落選。
******
剛才習(xí)慣用語(yǔ)strike out是當(dāng)動(dòng)詞用的,然而strike out也可以當(dāng)作名詞。這時(shí)strike和out這兩個(gè)詞之間就得用連詞符號(hào)相連。名詞strike-out在棒球賽中的意思仍是出局,但是也能轉(zhuǎn)用到棒球場(chǎng)外的日常生活中去表示“失敗。”
例如一個(gè)生意失利的商人會(huì)這樣說(shuō): I've scored a strike-out in business. I've scored a strike-out in business. 意思是: 我生意失敗了。注意這句話里的strike-out當(dāng)名詞用了。
而剛才那位政界人士說(shuō)的那段話也可以這樣說(shuō),意思不變,注意他話里的strike-out是名詞:
例句-2: I know I've scored two strike-outs. But I expect the third time will be the charm; I'm better known to the voters, I've raised more money and this year I have a better chance to win.
他說(shuō): I’ve scored two strike-outs. 意思還是: 我已經(jīng)有過(guò)兩次失敗。
******
這位政界人物的樂(lè)觀豁達(dá)確實(shí)值得贊賞?,F(xiàn)在我們?cè)僭O(shè)身處地想一想棒球賽擊球員的處境,假定他已經(jīng)兩棒落空,兩次錯(cuò)過(guò)了投來(lái)的好球,只剩下最后一次機(jī)會(huì),擊球員很可能會(huì)再次擊不中球,即使擊中,那球也可能直接被外場(chǎng)手接住。
發(fā)生這兩種情況的任何一種,擊球員都得出局。所以錯(cuò)過(guò)兩球?qū)羟騿T說(shuō)來(lái)形勢(shì)嚴(yán)峻。這就產(chǎn)生了又一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): two strikes against sb.。 Two strikes against sb.在棒球賽中是已經(jīng)失敗兩次,只剩最后一次機(jī)會(huì),但也很可能會(huì)再次失敗而出局。這是岌岌可危的局面。
我們聽(tīng)聽(tīng)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)怎樣轉(zhuǎn)用到政界的選舉中。說(shuō)話的人要告訴我們他好朋友在競(jìng)選國(guó)會(huì)議員的席位,但是形勢(shì)不容樂(lè)觀,我們聽(tīng)聽(tīng)他的朋友處于什么不利情況:
例句-3: My friend has two strikes against him. First, he's running against a very popular man who's been in Congress six years. Second, my friend has had trouble raising the funds he needs for election costs like TV and printing.
他告訴我們他朋友的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手深得人心,而且在國(guó)會(huì)內(nèi)已經(jīng)有六年之久了。其次,他的朋友還難以募集電視和印刷之類的宣傳工作所必需的競(jìng)選經(jīng)費(fèi)。
這樣看來(lái)這位朋友必然是強(qiáng)敵的手下敗將,所以他說(shuō)他的朋友has two strikes against him意思是他處于不利地位,也就是他面臨嚴(yán)峻的形勢(shì)。這就是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義。