上次我們學(xué)了幾個(gè)由lip這個(gè)詞發(fā)展而來(lái)的習(xí)慣用語(yǔ)。今天再學(xué)幾個(gè),第一個(gè)是: bite one's lip。 Bite意思是“咬,” 想一想人在什么情況下會(huì)咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的時(shí)候。而且如果咬住了嘴唇,就說(shuō)不出話來(lái)了。所以bite one's lip用來(lái)表示極力克制自己不沖口而出,忍住不說(shuō)會(huì)給自己招惹麻煩的話。
例如,你的上級(jí)把曾經(jīng)向你許諾的升級(jí)機(jī)會(huì)給了別人。一時(shí)沖動(dòng)之下你簡(jiǎn)直想馬上沖進(jìn)他的辦公室發(fā)泄你的滿腔怒火,并告訴他你辭職了,但是冷靜思考之后你卻覺(jué)得也許還是先找好另一份工作再辭工更妥當(dāng),so you bite your lips and wait,意思是你克制自己,保持沉默。等待時(shí)機(jī)。
我們來(lái)聽一位父親說(shuō)說(shuō)自己第一次教十六歲的兒子開車的經(jīng)歷,這堂駕駛課使他心驚肉跳。
例句-1:It was scary. A dozen times I wanted to yell 'Not so fast! Not so fast!' or 'Look out for that car!' But I managed to bite my lip and we got through it without an accident.
他說(shuō):那真嚇人。有好多次我都想大叫:“別開那么快! 別開那么快!”或者“當(dāng)心那輛車!”但是我竭力忍住了沒(méi)開口。我們總算平安無(wú)事地開完了這趟車。
這里的bite my lip意思是竭力忍住不說(shuō)話。其實(shí)還有一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)意思相同: bite one's tongue,要是你咬住自己舌頭的話,你當(dāng)然也說(shuō)不出話來(lái)了,所以bite one's tongue也表示盡力忍耐保持沉默。
******
再學(xué)個(gè)以lip為關(guān)鍵詞的習(xí)慣用語(yǔ): smack one's lips。 Smack,有很多不同的意思,但在這兒,意思是“咂嘴。” 有些人在享用美味的時(shí)候會(huì)不由自主地咂嘴,但是smack one's lips作為習(xí)慣用語(yǔ)卻跟吃無(wú)關(guān)。我們聽個(gè)例子來(lái)體它的意思吧。說(shuō)話的人在告訴朋友他和太太Sally打算在夏威夷度假時(shí)做些什么。
例句-2:Sally and I will fly to Hawaii for two weeks. I smack my lips every time I think about us lying on a white sand beach with the waves rolling in and palm trees rustling around us, or luau feasts and hula dancers and that beautiful scenery.
Sally和他要去夏威夷度假兩星期?,F(xiàn)在他想象他倆躺臥在白沙海灘上,層層細(xì)浪席卷而來(lái),四周棕櫚樹沙沙作響。他還想到夏威夷的歡樂(lè)宴會(huì)和草裙舞娘,更想到了美不勝收的風(fēng)景,這一切都無(wú)限美好。
所以他說(shuō)自己每想到這一切就smack my lips意思是不勝向往未來(lái)的歡樂(lè)。這就是smack one's lips這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。
******
最后再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),其中的關(guān)鍵詞也是lip。Lip service。 Service這個(gè)詞的意思是服務(wù)。為人服務(wù)或者幫人得有實(shí)際行動(dòng),光動(dòng)口不行,但是有些人卻把服務(wù)或者支持停留在嘴巴上,只說(shuō)空話,不辦實(shí)事。在政界這種人更是常見。
比方說(shuō),他們雖然嘴上表示擁護(hù)某侯選人,實(shí)際上卻袖手旁觀他的競(jìng)選,什么忙也不幫。我們例子里的Green就是這種人。 Green野心勃勃,和說(shuō)話的人屬于同一黨派。我們聽聽Green在本黨侯選人本年度競(jìng)選中的作為。
例句-3:Green says he's supporting us this fall. But that's just lip service: he's doing nothing to help. He really hopes we'll lose so we'll pick him to run next time. He's fooling himself though: we won't use a candidate we can't trust.
Green說(shuō),在今年秋天的競(jìng)選中他會(huì)支持他們,但是他光是說(shuō),卻不幫任何忙。他其實(shí)希望他們會(huì)失敗,這樣他們下次就會(huì)挑選他當(dāng)侯選人了。然而他這是在自欺欺人,他們才不會(huì)起用一個(gè)他們信不過(guò)的侯選人呢。
這個(gè)Green說(shuō)是支持他們卻沒(méi)有任何實(shí)際行動(dòng),可見他是只說(shuō)空話,不辦實(shí)事,這就是lip service這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義。