我們前兩次講的習(xí)慣用語(yǔ)都和賭博有關(guān),玩兒賭博得有籌碼也就是chip。今天我們來(lái)講幾個(gè)由chip這個(gè)詞發(fā)展而來(lái)的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:the chips are down。習(xí)慣用語(yǔ)the chips are down來(lái)歷已久。它來(lái)自撲克牌桌。描繪的是下賭注的籌碼都已經(jīng)放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當(dāng)頭。
這是最讓人提心吊膽的時(shí)刻,因?yàn)榻Y(jié)果未見(jiàn)分曉。后來(lái)人們把這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)廣泛地應(yīng)用在其它場(chǎng)合。我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的意思吧。說(shuō)話的人在回憶自己的一段艱難時(shí)光。當(dāng)時(shí)他被解雇,但是又急需一份工作來(lái)養(yǎng)家糊口。我們聽(tīng)聽(tīng)他是怎么說(shuō)的:
例句-1:I had a wife and kids to support, so the chips were really down. But I found out who my real friends were. Pete started phoning people with connections and got me a new job in a week.
他得負(fù)擔(dān)妻子兒女的生活,所以失去工作全家人的生計(jì)就沒(méi)了著落。在這當(dāng)口上最能看出誰(shuí)是真正的患難之交。好朋友Pete馬上開(kāi)始打電話和關(guān)系多的人聯(lián)絡(luò)。只一個(gè)星期就為他找到了一份新工作。
他的工資是全家大小的生活來(lái)源。在沒(méi)找到新工作前,他失業(yè)等于斷了全家的生計(jì),所以這里的習(xí)慣用語(yǔ)the chips were down描繪令人擔(dān)憂懸念的局面。
******
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。競(jìng)選一個(gè)大州的州長(zhǎng)位置的候選人,在投票前兩星期的民意測(cè)驗(yàn)中看到自己的得分大大落后于對(duì)手。這讓他很擔(dān)心。這會(huì)兒他在跟手下的募款人員講話:
例句-2:Look, with my support slipping, the chips are down. If you don't raise another million this week for more TV ads, I don't think I have a ghost of chance to get enough votes to win!
他說(shuō):看,我的支持率下滑。這種形勢(shì)令人憂慮懸念。你們務(wù)必在這星期內(nèi)籌款一百萬(wàn)美元,用來(lái)作更多的電視廣告,否則我贏得選舉勝利的希望就全完了。
這里的the chips are down意思也是情況不妙、令人擔(dān)心。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)包括chip這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ):chip in。 在習(xí)慣用語(yǔ)chip in里, chip是個(gè)動(dòng)詞,它的來(lái)源是在牌還沒(méi)發(fā)下前每個(gè)打撲克的人得把同等數(shù)目的籌碼扔到桌面中央下頭注。這就叫chip in。頭注和打牌過(guò)程中下的賭注最后都?xì)w這付牌的贏家。Chip in已被用到日常生活的各方面,在收錢湊分子買一樣?xùn)|西送人的時(shí)候時(shí)候你常會(huì)聽(tīng)到人們說(shuō)chip in。我們聽(tīng)個(gè)例子:
例句-3:Bill, you know Sally in accounting. Well, her mother died last night. We'd like to send flowers. Most people are chipping in five dollars. Would you like to chip in too?
他說(shuō):Bill, 你認(rèn)識(shí)會(huì)計(jì)處的Sally 吧。她母親昨晚去世了。我們想送鮮花。多數(shù)人都湊分子出五塊錢,你要不要也湊一份?
這里的chip in意思是為了同一個(gè)目的每人出一份錢,湊在一起。
******
最后還有點(diǎn)兒時(shí)間,我們?cè)賹W(xué)個(gè)也用chip這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ):cash in one's chips。 Cash作名詞的時(shí)候指“現(xiàn)金,” 但是在短語(yǔ)cash in里面cash是動(dòng)詞。 Cash in原來(lái)的意思是賭局完結(jié)時(shí)去帳房把自己手上的籌碼交進(jìn)去換成現(xiàn)金,作個(gè)了斷。 Cash in one's chips被人們沿用到日常生活中,指的不是賭局完畢,而是人生的終點(diǎn)。換句話說(shuō)就是如一場(chǎng)賭博般的人生收?qǐng)隽?。我們?lái)聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的是個(gè)退役軍人。他剛剛得到一個(gè)懷消息。
例句-4:I just heard that Charley, my best friend in the army, cashed in his chips last week in Chicago. I haven't seen him in 25 years but back then we were as close as any two men could be.
他說(shuō):我剛聽(tīng)說(shuō)我服役時(shí)最好的朋友Charley上星期結(jié)束了他的一生。我跟他雖然有二十五年沒(méi)見(jiàn)面了,但是在當(dāng)年我倆可是比誰(shuí)都要好。
這段話里的cashed in his chips含義是結(jié)束了他的一生。