將近一百五十年前有人在美國加州的一條河里發(fā)現(xiàn)了光燦燦的金塊。這條消息立即傳向四面八方,掀起了一股淘金熱。發(fā)財(cái)夢促使八萬多人跋山涉水爭先恐后地涌到加州的舊金山。
這段被稱作1849年淘金熱的歷史插曲早已載入美國史冊,而這股熱潮中出現(xiàn)的一些習(xí)慣用語也流傳至今。我們今天就來講這樣兩個(gè)習(xí)慣用語。第一個(gè)是:stake out a claim。 Stake在這兒當(dāng)動(dòng)詞,stake out在這里的意思是立樁標(biāo)出地界,而這兒的claim是名詞。它的意思是土地所有權(quán)。
1849年間蜂擁而至的淘金者抵達(dá)目的地后做的第一件事,就是盡可能在金塊發(fā)現(xiàn)地附近占有一片土地。他們的具體做法是在自己選中的土地的四角敲進(jìn)木樁,說明這里是某人的地界,然后向政府管理土地的部門遞交一份claim,也就是要求這塊土地所有權(quán)的文書。這就是stake out a claim。
久而久之, stake out a claim被用來表示更廣泛的意思了。下面有個(gè)例子。我們來聽聽說話的小伙子要求大家把什么東西留給他。
例句-1:Boy, this apple pie is great! And I'm still hungry -- I think there's a piece left in the kitchen. I'll stake out a claim for it, if you guys don't mind.
他說:哇,這蘋果排真好吃!我還沒吃夠呢,你們要不介意的話,廚房里剩下的那塊就歸我了!
他要求歸他所有的可不是一大片土地,只是剩下的一小塊蘋果排,可見stake out a claim用來表示堅(jiān)持要求獲得的東西可以是不同種類的,既可能是要求土地所有權(quán),也可能是要求得到像一塊蘋果排那樣微不足道的東西。
******
我們來聽聽另外一個(gè)例子。一位老太太去世了,她的子女和孫兒女在討論怎么分她留下的家用什物。好,我們來聽聽兒子怎么說。
例句-2:Okay, Sally, you get mother's Chinese tea set. But I want to stake out a claim to those old dishes from France: I've always loved them and they fit in fine with the dishes I have now.
他說:好吧,Sally, 你就拿媽媽的中國茶具吧。我可得要那些法國來的舊盤子了我向來喜歡這些盤子,而且它們跟我現(xiàn)在有的那些盤子又很相配。
這兒他提出要的也不是什么了不起的東西,只是一些舊盤子而已,可見如今人們可以用stake out a claim這個(gè)習(xí)慣用語來說要求獲得大大小小各種不同類型的東西,并且所表示的愿望是比較強(qiáng)烈的。
******
當(dāng)年千千萬萬個(gè)淘金者中確有那么幾個(gè)幸運(yùn)兒果真找到了金子成為百萬富翁。這時(shí)其他來探尋金礦的人就會(huì)說他們是:strike it rich。 Strike it rich原意是挖到金礦發(fā)大財(cái)了。雖然如今人們不會(huì)再去加州開采金礦了,但是這個(gè)說法卻被大家借用到日常生活中。它表示什么意思呢?我們通過兩個(gè)例子來推敲。第一個(gè)例子說的是Jim買彩票中獎(jiǎng)。
例句-3:Did you hear about Jim? -- what a lucky guy! He bought a lottery ticket last week. You know the odds of winning -- millions to one against you. But he struck it rich -- he won ten million dollars!
他說:你聽說Jim的事兒了嗎?他可真走運(yùn)!他上星期買了張彩票。你是清楚中獎(jiǎng)機(jī)會(huì)有多渺茫的,是好幾百萬分之一,但是他居然中獎(jiǎng)得了一千萬美元,轉(zhuǎn)眼成了大富翁。
這里的struck it rich雖然并不表示找到了金礦,卻也是突然發(fā)大財(cái)?shù)囊馑肌?/p>
******
Strike it rich不一定用來說發(fā)財(cái),有時(shí)也可以指和錢財(cái)無關(guān)的幸運(yùn)。例如取得重大科研成果。下面的例子說的就是一位醫(yī)學(xué)研究工作者如何發(fā)現(xiàn)了預(yù)防小兒麻痹癥的疫苗。
例句-4:Dr. Jonas Salk worked years to find a way to protect children from the dread disease of polio. And 40 years ago he struck it rich; he found a vaccine that has almost wiped out this killer.
他說:Salk醫(yī)生多年來努力研究如何保護(hù)兒童不受可怕的小兒麻痹癥的侵襲。四十年前他作出重大突破;他發(fā)現(xiàn)了一種疫苗幾乎根除了這種致命疾病。
這里的struck it rich指工作取得了重大成果,而且?guī)в行疫\(yùn)地獲得成就的含意。