我們今天要講幾個和電影業(yè)有關(guān)的習(xí)慣說法。第一個:flashback。Flash意思是閃光。Flashback這個說法是1915年前后開始出現(xiàn)在好萊塢制片過程中的。凡是電影里穿插的回顧過去的場景就稱為flashback。
比方說在一部描述一個老人的電影里時(shí)而會復(fù)現(xiàn)老人二十時(shí)發(fā)生的事情。那么這段回憶鏡頭就是flashback。如今flashback這個詞被廣泛應(yīng)用在日常語言中。讓我們聽個例子來體會它的含義。說話的人在機(jī)場巧遇二十五年沒見面的老同學(xué)。我們來聽聽他怎么說。
例句-1:As soon as I saw Charley, I had a flashback to that day at the swimming pool when I was only seven. By accident, I fell into the deep end and Charley jumped in and saved my life.
他說:我一看到Charley就立刻回想起游泳池邊上的那一天。當(dāng)時(shí)我還只七歲,一不小心掉進(jìn)了深水里,是Charley跳進(jìn)水里救了我的命。
剛才說過他和Charley有二十五年不見,但是機(jī)場巧遇卻促使七歲時(shí)的往事在眼前閃現(xiàn),可見flashback用來描述對往事的回憶突然在心頭浮現(xiàn)。
******
我們再學(xué)個習(xí)慣說法: slapstick。 Slapstick是個復(fù)合詞。其中slap是啪嗒啪嗒的敲擊聲,而stick是棍棒。 Slapstick出典是這樣:每當(dāng)舞臺滑稽戲里小丑摔跤或者挨打的時(shí)候,后臺就敲擊棍棒發(fā)出響亮的啪嗒聲加添現(xiàn)場效果來逗笑。
這種趣味低俗的滑稽戲多的就是這一套純粹以肢體動作來逗樂的笑料,于是人們用slapstick來指品位不高的滑稽戲了。
后來電影也用slapstick這個詞指那種庸俗喧鬧的鬧劇。有些人討厭這種玩意兒,覺得它毫無幽默感,但是也有人卻不以為然,就愛看鬧劇放松一下神經(jīng)。比方說這個人。
例句-2:Maybe I shouldn't, but I admit I love slapstick comedy: it's stupid, but I laugh my head off at those silly people falling all over each other and breaking things.
他說:可能我不該這樣,但是我承認(rèn)自己愛看鬧劇。那種表演確實(shí)愚蠢,然而我看到那些傻瓜蛋們摔成一團(tuán),還把東西都摔破,就樂得哈哈大笑。
這里slapstick就指那種喧鬧而趣味不高的滑稽電影。
******
我們再學(xué)一個電影界從舞臺表演中借用來的習(xí)慣用語: ham actor。 Ham actor這個習(xí)慣用語可能來自從前劇團(tuán)里擔(dān)任小角色的演員是用火腿上的肥肉來擦去臉上的油彩化妝的,因?yàn)榛鹜确嗜鈨r(jià)格便宜,只有那些挑大梁的頭牌演員才有資格使用比較貴的冷霜來卸妝。于是人們用ham actor來指二流演員了,而且還時(shí)常省略actor,只用ham一個詞。這樣的演員往往表演過分夸張、矯揉造作。Ham也可以當(dāng)動詞。我們要聽的例子里用了兩次ham,一次是動詞。
例句-3:I can't stand watching this actor. He is the worst ham I can think of. He hams up his part so much that he couldn't act naturally like a real person.
他說:我可受不了看這位演員演戲。我實(shí)在想不出還有哪個二流演員比他的演技更差了。他的表演這樣夸張又矯揉造作,以至那角色都不像一個真人了。
這里的ham是演技拙劣的二流演員,而動詞短語ham up意思是夸大其實(shí)地演戲。
******
再學(xué)個從電影轉(zhuǎn)用到日常生活的習(xí)慣用語: 男: cliffhanger。 Cliff是懸崖峭壁,hanger這里指懸掛著的人,所以cliffhanger就是雙手攀在懸崖邊上雙足懸空的人。
三十年代很流行在正片前加映驚險(xiǎn)系列短片,每集十分鐘,為了造成觀眾的懸念使得他們非回來再看下集不可,每集結(jié)束時(shí)主人公老是處于千鈞一發(fā)的險(xiǎn)境:不是被印第安人窮追不舍,便是單靠十根手指頭的力氣懸掛在萬丈深淵的上空,于是人們就把這種結(jié)局要到最終才見分曉的驚險(xiǎn)片稱為cliffhanger。 Cliffhanger后來被借用到體育界、商界或者政界,來指到最后關(guān)頭方知勝負(fù)的局面。我們來聽個例子,說的是參議院通過一項(xiàng)提案的事情。
例句-4:The senate vote on this bill was very close. In fact it was a real cliff-hanger -- it finally got passed by one vote, 50 to 49!
他說:參議院對這項(xiàng)提案的表決競爭激烈。實(shí)際上,最后僅以一票之差才得以通過,是五十對四十九票。
所以cliff-hanger用來泛指到最后關(guān)頭才決定的局面。