今天我們要講幾個(gè)在美國(guó)總統(tǒng)大選的競(jìng)選階段常會(huì)用到的習(xí)慣用語(yǔ)。美國(guó)總統(tǒng)大選每四年舉行一次。在大選年的前一年,準(zhǔn)備競(jìng)爭(zhēng)本黨總統(tǒng)候選人提名的人士就已經(jīng)在各州積極展開(kāi)競(jìng)選活動(dòng)了,為大選年早春開(kāi)始的初選作準(zhǔn)備。
各州的初選時(shí)間不一,在大選年上半年的五個(gè)月時(shí)間內(nèi)陸續(xù)舉行,選拔出各州參加黨的全國(guó)大會(huì)的代表。而兩黨的全國(guó)大會(huì)往往都在大選年的夏天舉行。在這個(gè)大會(huì)上正式確定出本黨的一位總統(tǒng)候選人。然后各黨派的總統(tǒng)候選人要從夏天一直競(jìng)選到11月初的大選日。
這樣看來(lái)總統(tǒng)競(jìng)選過(guò)程相當(dāng)漫長(zhǎng),而有志競(jìng)選總統(tǒng)的人得奔波于各大城市間,出席政治性的餐會(huì),尋求支持,并為競(jìng)選募款。這些餐會(huì)場(chǎng)面浩大,但是菜肴通常毫不出色,主菜往往是煮過(guò)頭的雞。雞肉就像橡皮一樣,嚼之無(wú)味而且百嚼不爛。于是就產(chǎn)生了這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): the rubber chicken circuit。
Rubber意思是橡皮,circuit解釋巡回旅行,顯然指那些候選人為競(jìng)選而往返各地的旅行。他們每到一處就舉行募款餐會(huì),主菜老是那些老而無(wú)味橡皮似的雞,當(dāng)然醉翁之意不在酒,要緊的是候選人的即席講演,能說(shuō)動(dòng)與會(huì)者心甘情愿為他出錢(qián)出力。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。
例句-1:The last stop for the senator on the rubber chicken circuit was Seattle, where 1200 supporters wrote checks for almost $500, 000 in campaign contributions for his presidential race.
他說(shuō):那位參議員舉行競(jìng)選募款餐會(huì)行程上的最后一站是西雅圖。在那里有一千二百名支持者開(kāi)了支票,為贊助他競(jìng)選總統(tǒng)捐贈(zèng)了幾乎五十萬(wàn)美元。
這里的the rubber chicken circuit是去各地舉辦競(jìng)選募款餐會(huì)的行程。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)在有關(guān)競(jìng)選的習(xí)慣用語(yǔ): launch pad。 Launch是發(fā)射,pad這里是指平臺(tái)。所以launch pad就是發(fā)射臺(tái)。火箭是從地上的厚厚的水泥臺(tái)上發(fā)往太空的。這筑起的水泥臺(tái)就是launch pad。但是launch pad被轉(zhuǎn)用到大選中,用來(lái)指開(kāi)展某種活動(dòng)吸引電視新聞界,以便當(dāng)候選人在活動(dòng)中宣布參選時(shí)有電視新聞?dòng)浾邽樗笤炻晞?shì)。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。
例句-2:The new candidate made his announcement during a speech to a war veterans group. He thought this was a good launch pad because he himself served as a soldier in the Vietnam war.
他說(shuō):這名新候選人在一個(gè)退伍軍人團(tuán)體中講演的時(shí)候宣布自己將競(jìng)選總統(tǒng)。他認(rèn)為這是他參選的理想起步點(diǎn),因?yàn)樗救耸谴蜻^(guò)越戰(zhàn)的老兵。
他作為一名老兵在退伍軍人團(tuán)體中講演既得體又能顯示他為國(guó)效勞的光榮經(jīng)歷,而且也必然引起媒體注意。他選擇這個(gè)時(shí)機(jī)宣布參選總統(tǒng)確實(shí)是一舉數(shù)得,有助于促進(jìn)他的競(jìng)選活動(dòng)。這兒launch pad意思就是宣布參選的活動(dòng)。這一活動(dòng)能為競(jìng)選作鋪墊。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)競(jìng)選中用的習(xí)慣用語(yǔ): dark horse。在賽馬中dark horse是一匹默默無(wú)聞、得勝希望渺茫的馬。那么dark horse用在競(jìng)選中指什么呢? 我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)琢磨它的意思。
例句-3:This young governor is a dark horse, because he comes from a small state and many voters in other states have never heard of him; he has a hard uphill road ahead of him.
他說(shuō):這位參選的州長(zhǎng)年紀(jì)輕輕,而且來(lái)自一個(gè)小州;外州的許多選民根本從來(lái)沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)他,所以他的競(jìng)選前途該象走上坡路一般地艱難吃力。
這樣看來(lái)這里的dark horse是指默默無(wú)聞、成功希望渺茫的候選人,在競(jìng)選中一名dark horse更是需要好的launch pad,來(lái)為他造就聲勢(shì),擴(kuò)大他的知名度。