美國人好法律訴訟是舉世聞名的。應(yīng)運而生的是大批大批的律師,當(dāng)然律師善惡優(yōu)劣各不相同,由此也產(chǎn)生了代表律師的多種多樣習(xí)慣用語。這就是我們今天要對各位講的內(nèi)容。先講的兩個習(xí)慣用語是說受人歡迎的律師的。第一個是:legal eagle。 Legal意思是"法律的",而eagle是老鷹。鷹是勇猛有力、機智敏銳、高瞻遠矚的鳥兒。所以用鷹來比擬律師想必是對他贊譽有加。我們來聽個例子。
例句-1:We never thought much of Bill in law school because he only got average grades. But he turned out to be a legal eagle. In fact he wins most of his cases.
Bill在法學(xué)院成績平平,在司法界卻表現(xiàn)卓越。實際上他幾乎無往不勝;他接手的案子差不多件件都贏。
可見legal eagle是無往不勝的杰出律師。但也有人說legal eagle是兩詞押韻而組成習(xí)慣用語,帶有幽默感,有時也含有挖苦的意味。
******
再學(xué)一個能干律師的說法: rain maker。 Rain maker這說法原指古時候有神奇力量的巫師。他祝禱、吟唱并伴以靈舞,能召來及時雨。律師當(dāng)然沒呼風(fēng)喚雨的法術(shù)。那么用rain maker比擬律師是什么意思呢?下面有個例子。一家律師事務(wù)所的雇員說他的新同事是rain maker。我們來聽聽這是怎樣一位律師。
例句-2:We needed more business so we got Mr. Lee as our rain-maker. He is a successful lawyer who has so much influence with powerful people. You know, he doubled our income and we have so much work now that we hired four more lawyers.
他說,我們需要擴展業(yè)務(wù),所以聘用了能通天的李先生。他是個成功的律師,在要人之間頗有影響力??刹皇菃?,他一來就把我們的收入增加了一倍,如今我們業(yè)務(wù)多得忙不 過來,只能增聘四名律師。
Rain-maker顯然指有通天本領(lǐng)的名律師;他為事務(wù)所帶來的是如及時雨一般的大量收益。
******
剛才說了成功的律師,我們接著學(xué)兩個指糟糕律師的習(xí)慣說法。第一個是: ambulance chaser。 Ambulance是救護車,chaser是追趕什么的人,所以ambulance chaser照字面意思說就是追趕救護車的人。救護車用來救死扶傷,出事故的時候第一趕到現(xiàn)場的該是救護車。換句話說哪兒有救護車哪兒必然有意外事故的受害人。
有些律師急于勸說受害人訴訟索賠,就會追趕救護車以便搶先一步得到當(dāng)事人的委托,一旦打贏官司,律師就能得到賠款的三分之一。所以追趕救護車的律師追求的是金錢。我們來聽個例子。
例句-3:Since Sally got hurt in the accident, she's had so many calls from ambulance-chasers wanting to help her sue the company that she had to change her phone number.
他說:自從Sally在事故中受傷后,好多事故律師都打來電話想幫她告那家公司。她實在不勝其煩只得換了電話號碼。
所以ambulance-chaser就是那種想幫事故受害者打官司索賠以便從中漁利的律師。
******
我們最后要學(xué)一個詞表示"訟棍"或者手段卑劣的律師: shyster。 我們聽個例子。這是一個倒霉蛋發(fā)現(xiàn)他聘用的律師原來只是個訟棍。
例句-4:This lawyer I hired to sue my partner for stealing my share of our profits turned out to be a shyster. Not only did I lose the case but he overcharged me.
他說:我為了告我的合伙人侵吞我應(yīng)得的利潤而雇用的這個律師結(jié)果是個訟棍;他不僅使我輸了官司,還敲了我的竹杠。
所以shyster就是卑劣的訟棍。