我們今天要講的習(xí)慣用語都有這個(gè)詞: story。也許很多人都知道這個(gè)詞。它通常解釋為“故事”,也可以是新聞報(bào)導(dǎo)的意思。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語是: cock and bull story。我們知道cock是公雞,bull是公牛。那么cock and bull story豈不就是公雞和公牛的故事嗎?這個(gè)習(xí)慣用語也確實(shí)起源于十七世紀(jì)初流行的這樣一個(gè)童話故事。故事里主角,公雞和公牛都通曉人類的語言,能說人話來相互交談。當(dāng)然連小孩都明白這是不可能發(fā)生的虛構(gòu)的故事。于是就產(chǎn)生了cock and bull story這個(gè)習(xí)慣用語。那么它究竟表示什么意思呢? 讓我們通過一個(gè)例子來琢磨它的含義。這段話講的是一個(gè)叫Bill的男子對(duì)自己的妻子不忠,有外遇。我們來聽聽他為了蒙混妻子,編造了怎樣一個(gè)cock and bull story。
例句-1:After Bill didn't come home for three days he told his wife he was away on a secret mission for the government. But that's just a cock and bull story: he was actually off with some woman.
他說:Bill三天沒回家。事后他對(duì)妻子編了個(gè)令人難以置信的故事說他外出為政府執(zhí)行秘密使命去了。其實(shí)他是在外面和別的女人鬼混。
由此可見cock and bull story就是虛構(gòu)不實(shí)而且近乎荒謬的托詞。
******
好,我們來學(xué)下一個(gè)習(xí)慣用語: cover story。Cover通常的意思是蓋子或者封面,總之是能夠遮蓋住什么的東西。雜志的封面叫cover,封面上通常有圖片或者照片,往往是這期雜志里最重要的報(bào)導(dǎo)中的精彩鏡頭,于是這篇報(bào)導(dǎo)就稱為cover story,就是以封面圖片為題材的報(bào)導(dǎo)。然而cover還可以指用來隱藏遮蓋事實(shí)真相的幌子。這樣cover story就另有其它的意思了。讓我們通過一個(gè)例子來體會(huì)它的含意。這段話是在講柏林墻倒塌前東德一名秘密警察的事情。東德秘密警察的情報(bào)工作的無孔不入是舉世聞名的,為了偵察敵情他們使盡了千方百計(jì)。
例句-2:In East Germany this secret agent married a woman anti-communist just to get close enough to watch her and her friends. The cover story he told her was that he was a newspaper reporter.
大家都聽清楚這段話了吧? 原來這個(gè)暗藏的東德特務(wù)為了接近那個(gè)女反共分子,并且監(jiān)視她和朋友們的活動(dòng)而和這名女士結(jié)了婚。這個(gè)特務(wù)為了掩蓋真相對(duì)太太編造了他的身份,說自己是一份報(bào)紙的記者。
他是特務(wù)卻把自己說成記者。由此可見,cover story是虛假不實(shí)的故事。換句話說是為了掩蓋真相而編造的謊話。
大家一定記得我們剛才學(xué)的cock and bull story不也是虛假不實(shí)的謊話嗎。那么cover story和cock and bull story有什么區(qū)別呢?比較一下剛才的兩個(gè)例子,能看出其中的不同來。其中一個(gè)丈夫突然三天沒回家,卻騙妻子說,自己執(zhí)行政府的特殊使命去了;另一個(gè)當(dāng)密探的丈夫說自己是報(bào)社記者。兩者雖然都是謊言,但是在哪一個(gè)例子里說話人更表達(dá)出一種對(duì)事情感到荒謬不可信的語氣呢?是前面的那個(gè)例子,因此說話的人用了cock and bull story來表示。
由此可見,雖然cock and bull story和cover story都是虛假不實(shí)之詞,但是cover story不見得像cock and bull story那樣顯得那么荒謬。