我們今天要學的習慣用語都有buy這個詞。我們要學的第一個習慣用語是: Buy a pig in a poke。Poke在這兒解釋口袋。Buy a pig in a poke是個很古老的習慣用語,至少有五百年的歷史了。它來自一個滑頭的人耍弄別人的一個故事。這個人說他的口袋里有一頭小肥豬要出賣,而買主居然笨得不看一眼就買下了,回到家打開袋子,才發(fā)現(xiàn)原來里面裝的是只貓。他的盲目不僅讓他白花錢,還使他不得不承擔養(yǎng)貓的責任。像這種騙人上勾的買賣現(xiàn)在還有。比方說,不時有人會打電話來向你推銷產(chǎn)品,甚至房地產(chǎn)。他會把你沒親眼目睹的東西說得天花亂墜。例如下面這個例子講的是房地產(chǎn)經(jīng)紀人推銷在佛羅里達州的地產(chǎn)。
例句-1:My brother bought a pig in a poke. He bought some property in Florida over the phone. It was on the ocean - in fact at high tide it was six feet under water.
大家都聽懂了吧?原來他兄弟在電話上就買下了佛羅里達沿海的那塊土地。漲潮的時候這塊地竟然淹在水面下六英尺。
花錢買下這樣一塊時有時無的土地等于把錢往水里扔。問題出在他是通過電話買的根本沒看過他買的地。所以buy a pig in a poke意思就是沒有親自過目就輕率地買下某些東西。
******
Buy a pig in a poke是輕率和盲目地購買商品的意思,有時候買來的東西一文不值。下面要學的習慣用語可有截然相反的意思。這個習慣用語是: buy for a song。Buy for a song可能來自街頭賣唱的藝人。他們做的是無本買賣,唱歌來換取生活所需。如果唱一支歌就能得到報酬,也就是沒化錢而買到了,言下之意是非常便宜。好,我們聽一個例子來琢磨buy for a song含義是什么。他說的是買一輛91年出產(chǎn)的福特牌二手車的事兒。
例句-2:You have to be careful when you buy a used car. But I bought this 91Ford for a song, about half of what I expected to pay. And I've had good luck with it - it runs like a new car.
大家都聽懂這段話了吧? 買舊車是得小心謹慎,但是他的運氣真好;他買那輛91年福特牌汽車只化了預計中的一半錢,可車開起來就像新的一樣。
從而可見buy something for a song含義是花的代價不大,而買到東西卻很合算。
******
我們接著要學的習慣用語里buy這個詞意思很特別,不像剛才那樣解釋“買”,而是“相信或者采納”。我們來聽個例子吧。這個人在議論一個好吹噓光榮歷史的人。
例句-3:He is always telling people how brave he was during the war, but I don't buy his story. I know he never got overseas; he spent the whole wartime working in an army base in US.
這段話說:他老是告訴別人他戰(zhàn)時的英勇事跡。我可不信他編的故事。我知道他從來沒去過海外;整個戰(zhàn)爭年代他都在美國本土的軍事基地工作。
所以這兒buy意思就是“相信或者接受”。
******
我們再學一個習慣用語: buy the farm。聽了這個短語你也許以為它的意思是買農場,其實它和購置產(chǎn)業(yè)毫無關系。這個習慣用語起源于二次大戰(zhàn),當時許多年輕人都英年早逝,于是就有了buy the farm這個說法委婉地表示突如其來的不正常死亡。好,我們來聽一個例子吧。
例句-4:Bill was the best pilot I knew when I was in the air force. But he bought the farm when his plane was hit two days before the end of the war.
他說:我在空軍部隊的時候據(jù)我所知Bill是最出色的飛行員,但是就在大戰(zhàn)結束前兩天,他的飛機被擊中,而他也英年早逝了。
這兒bought the farm意思是突如其來的不正常死亡。